Фразеоло́гия [от греч. phrasis ‘выражение’ и logos ‘учение’] — 1 раздел языкознания, изучающий устойчивые сочетания слов языка как систему во всей ее многоаспектности; 2 совокупность устойчивых сочетаний (фразеологизмов,
Научные основы русской фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины заложены
Специфика фразеологии как особой части языковой системы не может быть выражена каким-либо одним признаком. В зависимости от избираемых исследователями категориальных признаков фразеологической единицы (далее ФЕ) разграничивается фразеология в узком смысле (это идиомы типа звёзд с неба не хватает, за тридевять земель, язык чешется у кого-л.) или широком понимании, при котором в ее состав включаются афоризмы, крылатые выражения (
В современной науке большинство лингвистов признают за фразеологией статус особого уровня языковой системы. Совокупность фразеологизмов рассматривается как особая, самостоятельная подсистема, единицы которой по структуре, значению, грамматической характеристике и функционированию отличаются от других единиц языка — слова и словосочетания прежде всего. В пушкинской фразе из письма дяде, Л. С. Пушкину:
Фразеологизмы связаны со словами и генетически (по происхождению), и функционально. Однако взаимодействие ФЕ с лексической частью языковой системы специфично. Включая в свой состав слова как компонентную основу, фразеологический уровень накладывает на их формальные и смысловые свойства существенные ограничения. Многозначные слова в составе ФЕ становятся, как правило, однозначными, сочетаемость их с другими словами резко сужается, ограничивается набор грамматических форм. Стилистические характеристики меняются в зависимости от стилистики ФЕ как неделимого целого. Единство содержания при раздельности, расчлененности формы — основное противоречие, составляющее сущность фразеологизма и отличающее его от слова. Напряжение, создаваемое этим противоречием, является одним из источников экспрессивности фразеологизма.
Таким образом, основная специфика фразеологического уровня по сравнению с другими определяется структурными и смысловыми ограничениями, вытекающими из комбинированного усложненного характера ФЕ.
Одна из актуальных проблем современной отечественной фразеологической науки — выявление культурологического потенциала, национального своеобразия фразеологизмов русского языка для воссоздания языковой картины
Национальное своеобразие ФЕ следует искать во внутренней форме (исходной образности) фразеологизма и в собственно языковой реализации этой внутренней формы.
Все названные аспекты изучения фразеологии уже подвергнуты детальному исследованию во множестве монографий и статей, число которых за последние 60 лет достигло около 120 000 наименований. При Международном комитете славистов активно действует Фразеологическая комиссия, которая организует регулярные конференции по проблемам фразеологии. Результаты многолетнего исследования русской и европейской фразеологии восполнили немало лакун в этой молодой отрасли языкознания. Накопленный опыт позволяет теперь сосредоточиться на трех доминантных направлениях во фразеологии, которые кажутся наиболее перспективными, — культурологическом, историко-этимологическом и лексикографическом. Именно в них можно достичь новых результатов, сосредоточив усилия фразеологов разных стран.
Кто первый бил баклуши?
Выражение бить баклуши ‘праздно проводить время, заниматься пустяковым делом; шататься без дела’ давно стало в русском языке фразеологическим символом безделья. Традиционно оно связывается с кустарным промыслом, распространенным в бывшей Нижегородской губернии. Там изготовлялись деревянные ложки, чашки и другая посуда. Отколотые от полена чурки, заготовки для такой посуды, назывались в народных говорах баклушами. Переносное значение объясняется тем, что изготовление баклуш — откалывание, «битье» таких чурок — считалось в народе легким, не требующим усилий и умения делом.
Традиционная версия, однако, противоречит внутренней логике выражения: фразеологические синонимы со значением ‘бездельничать’ в самых разных языках не образуются на основе ассоциаций с полезной, пусть даже и легкой, работой. В русских диалектах и других славянских языках есть немало аналогичных выражений: бабки сшибать, шемелу бить, шашки сшибать, бить сачка; белор. бiбiкi бiць, укр. байдики (байди) бити, баглаï бити и др.
Поэтому логичнее связывать наш оборот с другим значением слова баклуша. Кстати, оно имеет в народной русской речи целых восемнадцать (!) значений, из них 3 омонимичные. Одно из них — ‘небольшая (около 25—30 см длиной) чурка для игры в городки, которую сбивали другой деревянной палкой — битой’. Бить баклуши, следовательно, первоначально значило ‘сбивать битой баклуши, т. е. небольшие городошные чурки’. Аналогичную мотивировку имеют приведенные выше диалектные и славянские фразеологизмы, обозначавшие вначале игру в городки, бабки или близкие по мотивировке развлечения. Бабки и городки именно били, т. е. «выбивали» из «города», «кона» и т. п. другими бабками, чурками или чижами. Такие игры вполне логично считались забавой, развлечением, праздным времяпрепровождением и потому стали русским символом безделья.
В. М. Мокиенко Автор
- Слова́рный соста́в языка́
- Лекси́ческая сочетаемо́сть
- Лекси́ческая но́рма
- Этимоло́гия
- Онома́стика
- Описа́ние
- Лексиколо́гия
- Слова́рь
- Лексикогра́фия
- Ле́ксика
- Фразеоло́гия
- Иско́нная ле́ксика
- Иноязы́чная ле́ксика
- Акти́вный и пасси́вный соста́в ле́ксики
- Словари́ иностра́нных слов
Фразеоло́гия [от греч. phrasis ‘выражение’ и logos ‘учение’] — 1 раздел языкознания, изучающий устойчивые сочетания слов языка как систему во всей ее многоаспектности; 2 совокупность устойчивых сочетаний (фразеологизмов,
Научные основы русской фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины заложены
Специфика фразеологии как особой части языковой системы не может быть выражена каким-либо одним признаком. В зависимости от избираемых исследователями категориальных признаков фразеологической единицы (далее ФЕ) разграничивается фразеология в узком смысле (это идиомы типа звёзд с неба не хватает, за тридевять земель, язык чешется у кого-л.) или широком понимании, при котором в ее состав включаются афоризмы, крылатые выражения (
В современной науке большинство лингвистов признают за фразеологией статус особого уровня языковой системы. Совокупность фразеологизмов рассматривается как особая, самостоятельная подсистема, единицы которой по структуре, значению, грамматической характеристике и функционированию отличаются от других единиц языка — слова и словосочетания прежде всего. В пушкинской фразе из письма дяде, Л. С. Пушкину:
Фразеологизмы связаны со словами и генетически (по происхождению), и функционально. Однако взаимодействие ФЕ с лексической частью языковой системы специфично. Включая в свой состав слова как компонентную основу, фразеологический уровень накладывает на их формальные и смысловые свойства существенные ограничения. Многозначные слова в составе ФЕ становятся, как правило, однозначными, сочетаемость их с другими словами резко сужается, ограничивается набор грамматических форм. Стилистические характеристики меняются в зависимости от стилистики ФЕ как неделимого целого. Единство содержания при раздельности, расчлененности формы — основное противоречие, составляющее сущность фразеологизма и отличающее его от слова. Напряжение, создаваемое этим противоречием, является одним из источников экспрессивности фразеологизма.
Таким образом, основная специфика фразеологического уровня по сравнению с другими определяется структурными и смысловыми ограничениями, вытекающими из комбинированного усложненного характера ФЕ.
Одна из актуальных проблем современной отечественной фразеологической науки — выявление культурологического потенциала, национального своеобразия фразеологизмов русского языка для воссоздания языковой картины
Национальное своеобразие ФЕ следует искать во внутренней форме (исходной образности) фразеологизма и в собственно языковой реализации этой внутренней формы.
Все названные аспекты изучения фразеологии уже подвергнуты детальному исследованию во множестве монографий и статей, число которых за последние 60 лет достигло около 120 000 наименований. При Международном комитете славистов активно действует Фразеологическая комиссия, которая организует регулярные конференции по проблемам фразеологии. Результаты многолетнего исследования русской и европейской фразеологии восполнили немало лакун в этой молодой отрасли языкознания. Накопленный опыт позволяет теперь сосредоточиться на трех доминантных направлениях во фразеологии, которые кажутся наиболее перспективными, — культурологическом, историко-этимологическом и лексикографическом. Именно в них можно достичь новых результатов, сосредоточив усилия фразеологов разных стран.
Кто первый бил баклуши?
Выражение бить баклуши ‘праздно проводить время, заниматься пустяковым делом; шататься без дела’ давно стало в русском языке фразеологическим символом безделья. Традиционно оно связывается с кустарным промыслом, распространенным в бывшей Нижегородской губернии. Там изготовлялись деревянные ложки, чашки и другая посуда. Отколотые от полена чурки, заготовки для такой посуды, назывались в народных говорах баклушами. Переносное значение объясняется тем, что изготовление баклуш — откалывание, «битье» таких чурок — считалось в народе легким, не требующим усилий и умения делом.
Традиционная версия, однако, противоречит внутренней логике выражения: фразеологические синонимы со значением ‘бездельничать’ в самых разных языках не образуются на основе ассоциаций с полезной, пусть даже и легкой, работой. В русских диалектах и других славянских языках есть немало аналогичных выражений: бабки сшибать, шемелу бить, шашки сшибать, бить сачка; белор. бiбiкi бiць, укр. байдики (байди) бити, баглаï бити и др.
Поэтому логичнее связывать наш оборот с другим значением слова баклуша. Кстати, оно имеет в народной русской речи целых восемнадцать (!) значений, из них 3 омонимичные. Одно из них — ‘небольшая (около 25—30 см длиной) чурка для игры в городки, которую сбивали другой деревянной палкой — битой’. Бить баклуши, следовательно, первоначально значило ‘сбивать битой баклуши, т. е. небольшие городошные чурки’. Аналогичную мотивировку имеют приведенные выше диалектные и славянские фразеологизмы, обозначавшие вначале игру в городки, бабки или близкие по мотивировке развлечения. Бабки и городки именно били, т. е. «выбивали» из «города», «кона» и т. п. другими бабками, чурками или чижами. Такие игры вполне логично считались забавой, развлечением, праздным времяпрепровождением и потому стали русским символом безделья.
В. М. Мокиенко
Комментариев нет:
Отправить комментарий