Фразеологи́ческая едини́ца (
В зависимости от того, что именно признается обязательными свойствами фразеологической единицы (далее — ФЕ), в лингвистической науке существует широкое и узкое понимание фразеологии. Те ученые, которые полагают, что фразеологизм должен непременно обладать лишь такими признаками, как устойчивость своего состава и неоднословность, включают в состав фразеологии не только
При узком понимании фразеологии число категориальных признаков ФЕ расширяется и в ее сферу включаются лишь устойчивые словосочетания экспрессивного типа, чаще всего имеющие переносное значение (напр., пускать пыль в глаза, притча во языцех, у черта на куличках, за глаза (хватит), душа в пятки ушла, не видно ни зги). Такое значение, как правило, нельзя вывести из суммы значений тех слов, которые входят в состав сочетания, — это значение экспрессивно и целостно, т. е. соответствует по смыслу какому-либо словесному синониму. Напр.: у черта на куличках — далеко, за глаза (хватит) — много, душа в пятки ушла — испугался, не видно ни зги — темно. ФЕ в этом случае определяется как относительно устойчивое, воспроизводимое в готовом виде, экспрессивное сочетание слов с целостным значением.
Некоторым компромиссом между этими крайними точками зрения являются те определения фразеологизма, в которых кроме сочетаемости слов и устойчивости фигурируют и другие признаки, напр. переносность значения, что позволяет включить в состав ФЕ и синтаксически законченные единицы — пословицы.
Крайние точки зрения на состав фразеологии имеют свое объективное основание в неоднородности самого языкового материала. Широкое понимание фразеологии дает большие возможности для сопоставительного и историко-этимологического ее исследования. Так, при сопоставлении русской фразеологии с фразеологией других языков может оказаться, что устойчивому обороту может соответствовать свободное словосочетание. Когда же ученые ищут первоначальный образ ФЕ, то он, как правило, выражается именно свободным словосочетанием: так, напр., бить баклуши значило ‘сбивать длинной палкой (битой) небольшие чурки (баклуши) при игре в городки’. В практическом же плане (напр., при составлении фразеологических словарей) такое понимание приводит к неразграничению свободных и несвободных словосочетаний и тем самым к неоправданному расширению того материала, который в словаре описывается.
Принимая узкое определение ФЕ, ученые подчеркивают, что лишь комплекс признаков позволяет оценить то или иное соединение слов как фразеологизм. В отдельности же каждая из соответствующих его характеристик является относительной и не может стать единственным основанием для определения сочетания слов как фразеологизма. Так, в реальной языковой жизни устойчивость состава фразеологизмов довольно часто нарушается и допускается варьирование: (еле) держаться (стоять) на ногах, на всю (на полную) катушку. Воспроизводимость, т. е. регулярная повторяемость, возобновляемость в речи также не абсолютна, поскольку в речи, особенно в писательском и журналистском употреблении, ФЕ нередко обновляется, преобразуется, рождается заново (ср. фразеологизм М. Горького в дураки вышел ‘остался ни при чем, ничего не достиг’, который ассоциируется с противоположной в языке ФЕ выйти в люди ‘добиться прочного или высокого положения в жизни’). Экспрессивность, т. е. способность оценивать человека, предметы, явления и т. п., также нельзя назвать абсолютным признаком ФЕ — для некоторых единиц она практически нулевая (ср. одержать победу или иметь значение). Кроме того, в процессе развития языковой системы фразеологизмы теряют свою первоначальную образность, а тем самым и некоторую долю экспрессивности. Таковы выражения-идиомы бить баклуши ‘бездельничать’, не видеть ни зги ‘абсолютно ничего не видеть (о большой темноте)’, внутренний смысл которых расшифровывается лишь специальным этимологическим анализом. Семантическая целостность (или семантическая слитность), т. е. способность фразеологического значения быть эквивалентом слову, также относительна. Многие ФЕ свободно вступают в синонимические отношения со словами (через пень колоду (делать что-л.) — плохо, небрежно; задать дрозда — отругать и др. Но немало во фразеологии и таких оборотов, которые не эквиваленты слову и требуют развернутого толкования (вставлять палки в колеса ‘намеренно мешать в каком-л. деле, в осуществлении чего-л.’, не в своей тарелке ‘не в обычном для себя состоянии, когда чувствуешь себя не так, как всегда’).
Целостность значения, степень смысловой спаянности компонентов ФЕ, позволяющая судить и о мотивированности / немотивированности значения ФЕ, была положена
Разные точки зрения на состав и свойства ФЕ показывают, что, несмотря на относительность выделенных категориальных признаков фразеологизма, они все-таки могут быть названы определяющими для очерчивания границ фразеологии. Практика составления общих и специальных фразеологических словарей убедительно подтверждает корректность именно такого понимания ФЕ.
Фразеологи́ческая едини́ца (
В зависимости от того, что именно признается обязательными свойствами фразеологической единицы (далее — ФЕ), в лингвистической науке существует широкое и узкое понимание фразеологии. Те ученые, которые полагают, что фразеологизм должен непременно обладать лишь такими признаками, как устойчивость своего состава и неоднословность, включают в состав фразеологии не только
При узком понимании фразеологии число категориальных признаков ФЕ расширяется и в ее сферу включаются лишь устойчивые словосочетания экспрессивного типа, чаще всего имеющие переносное значение (напр., пускать пыль в глаза, притча во языцех, у черта на куличках, за глаза (хватит), душа в пятки ушла, не видно ни зги). Такое значение, как правило, нельзя вывести из суммы значений тех слов, которые входят в состав сочетания, — это значение экспрессивно и целостно, т. е. соответствует по смыслу какому-либо словесному синониму. Напр.: у черта на куличках — далеко, за глаза (хватит) — много, душа в пятки ушла — испугался, не видно ни зги — темно. ФЕ в этом случае определяется как относительно устойчивое, воспроизводимое в готовом виде, экспрессивное сочетание слов с целостным значением.
Некоторым компромиссом между этими крайними точками зрения являются те определения фразеологизма, в которых кроме сочетаемости слов и устойчивости фигурируют и другие признаки, напр. переносность значения, что позволяет включить в состав ФЕ и синтаксически законченные единицы — пословицы.
Крайние точки зрения на состав фразеологии имеют свое объективное основание в неоднородности самого языкового материала. Широкое понимание фразеологии дает большие возможности для сопоставительного и историко-этимологического ее исследования. Так, при сопоставлении русской фразеологии с фразеологией других языков может оказаться, что устойчивому обороту может соответствовать свободное словосочетание. Когда же ученые ищут первоначальный образ ФЕ, то он, как правило, выражается именно свободным словосочетанием: так, напр., бить баклуши значило ‘сбивать длинной палкой (битой) небольшие чурки (баклуши) при игре в городки’. В практическом же плане (напр., при составлении фразеологических словарей) такое понимание приводит к неразграничению свободных и несвободных словосочетаний и тем самым к неоправданному расширению того материала, который в словаре описывается.
Принимая узкое определение ФЕ, ученые подчеркивают, что лишь комплекс признаков позволяет оценить то или иное соединение слов как фразеологизм. В отдельности же каждая из соответствующих его характеристик является относительной и не может стать единственным основанием для определения сочетания слов как фразеологизма. Так, в реальной языковой жизни устойчивость состава фразеологизмов довольно часто нарушается и допускается варьирование: (еле) держаться (стоять) на ногах, на всю (на полную) катушку. Воспроизводимость, т. е. регулярная повторяемость, возобновляемость в речи также не абсолютна, поскольку в речи, особенно в писательском и журналистском употреблении, ФЕ нередко обновляется, преобразуется, рождается заново (ср. фразеологизм М. Горького в дураки вышел ‘остался ни при чем, ничего не достиг’, который ассоциируется с противоположной в языке ФЕ выйти в люди ‘добиться прочного или высокого положения в жизни’). Экспрессивность, т. е. способность оценивать человека, предметы, явления и т. п., также нельзя назвать абсолютным признаком ФЕ — для некоторых единиц она практически нулевая (ср. одержать победу или иметь значение). Кроме того, в процессе развития языковой системы фразеологизмы теряют свою первоначальную образность, а тем самым и некоторую долю экспрессивности. Таковы выражения-идиомы бить баклуши ‘бездельничать’, не видеть ни зги ‘абсолютно ничего не видеть (о большой темноте)’, внутренний смысл которых расшифровывается лишь специальным этимологическим анализом. Семантическая целостность (или семантическая слитность), т. е. способность фразеологического значения быть эквивалентом слову, также относительна. Многие ФЕ свободно вступают в синонимические отношения со словами (через пень колоду (делать что-л.) — плохо, небрежно; задать дрозда — отругать и др. Но немало во фразеологии и таких оборотов, которые не эквиваленты слову и требуют развернутого толкования (вставлять палки в колеса ‘намеренно мешать в каком-л. деле, в осуществлении чего-л.’, не в своей тарелке ‘не в обычном для себя состоянии, когда чувствуешь себя не так, как всегда’).
Целостность значения, степень смысловой спаянности компонентов ФЕ, позволяющая судить и о мотивированности / немотивированности значения ФЕ, была положена
Разные точки зрения на состав и свойства ФЕ показывают, что, несмотря на относительность выделенных категориальных признаков фразеологизма, они все-таки могут быть названы определяющими для очерчивания границ фразеологии. Практика составления общих и специальных фразеологических словарей убедительно подтверждает корректность именно такого понимания ФЕ.
Комментариев нет:
Отправить комментарий