Ле́ксика [от греч. lexis ‘слово, выражение’] — совокупность слов, образующих словарный состав языка.
Термин «лексика» используется также для обозначения отдельного пласта слов (лексика разговорная, поэтическая, исконная и т. п.) или слов, употребленных каким-нибудь писателем (лексика А. С. Пушкина) или в каком-нибудь произведении (лексика «Повести временных лет»).В отличие от других уровней языка (напр., звукового, грамматического —
Лексика русского языка по-разному используется различными социальными слоями общества, на основании чего выделяется литературная лексика и противостоящие ей просторечная
Несмотря на непрерывные количественные и качественные изменения в лексическом составе, на том или ином этапе относительной стабильности языка между его словами складываются определенные связи и отношения. В этом плане наиболее изучена лексика современного русского литературного языка, что позволяет говорить о ней как об известным образом упорядоченной лексической системе, единицы которой взаимосвязаны и обусловливают друг друга. Так как слово является двусторонней единицей языка, то его отношения с другими лексемами проявляются на уровне отдельных группировок слов, складывающихся на различных основаниях.
В лексической системе прежде всего соотносятся слова на основе плана содержания, т. е. их лексического значения. В качестве минимального объединения слов выступают антонимы (
Между лексико-семантическими полями могут складываться те или иные смысловые отношения, которые опираются на
Если принять во внимание стилистическую
Структура слова, его морфемное строение выявляет еще один тип соотношения слов в русском языке — с учетом словообразовательных связей и моделей, ср. звон: звонкий, звонко, звонкость, трезвонить, звонить, звонок, звоночек, звонница, звонарь, дозвониться, зазвонить, обзвонить, перезвонить или звонить — звонарь, пахать — пахарь, печь (пеку) — пекарь.
С точки зрения плана выражения в лексике прослеживаются формальные связи слов, на основе которых выделяются разные виды омонимов и смежные с ними явления:
Связи слов, основанные на соотношении их лексических значений, называются
Таким образом, при всей необозримой широте лексического состава прослеживаются определенные закономерности в его организации, в связях и отношениях между его единицами.
цветообозначения
в истории русского языка
Цветообозначения, т. е. слова, называющие цвет (в основном это имена прилагательные), — одна из базовых лексико-семантических групп языка. Формирование этой группы обусловлено не только реалиями окружающей действительности, но и субъективным человеческим восприятием и особенностями системы того или иного языка. Напр., в английском языке одним словом (blue) обозначаются голубой и синий цвета; в эскимосском языке существует большое количество названий для белого цвета, потому что этот народ живет посреди снегов и льдов; у ирландцев, в хозяйстве которых издавна большую роль играли пастбища для скота, имеется до 20 названий зеленого цвета. На древней стадии развития большинство народов воспринимали преимущественно не цвет, а свет, различая темные, «ночные» цвета и светлые, блестящие, «дневные».
В основе группы цветообозначений в русском языке лежит исконная, в основном общеславянская лексика: белый, черный, зеленый, синий, желтый и некоторые другие. В ходе исторических изменений языка группа обогащается за счет заимствований. Из тюркских языков пришли к нам цветообозначения лазурный, алый, гнедой, каурый, буланый; из западноевропейских языков — обозначения многих смешанных цветов: оранжевый [из франц. orange ‘апельсин’], которое активно вытесняет употреблявшееся до того слово рудо-желтый; фиолетовый [от франц. violette ‘фиалка’], лиловый [от франц. lilas ‘сирень’]. Цветообозначения восходят к древним обозначениям признаков (напр., белый и синий — родственное глаголу сиять — первоначально обозначали ‘сияющий, светлый’, красный — ‘красивый’) или конкретных предметов характерного цвета (голубой от голубь, коричневый от корица). В памятниках древнерусского языка цветообозначений отмечено немного — около 20. Это названия основных цветов: белый (обозначается словами белый, броный, редко снежаный), черный (черный и, предположительно, вороной), синий (синий и зе́крый), желтый (желтый и очень редко — плавый, половый), зеленый, красный. В обозначении красного цвета новые названия червленый, чермный (от общеславянского корня *červ-/čerm-) и багряный (общеславянское *bagъrъ) вытесняют старые общеиндоевропейские слова с корнем *rudh- (ср. оставшиеся в русском языке с этим корнем румяный, рдеть, рыжий, существительное руда — первоначально ‘кровь’, затем ‘минеральное сырье, содержащее железо’; поэтическое рдяный). Наиболее употребительны в древнейших памятниках слова белый, черный, червленый, чермный.
В последующий период, особенно начиная с ХVII в., возрастает интерес к цвету — и в памятниках, преимущественно деловых, увеличивается количество цветообозначений для называния цвета одежды, тканей, камней, мастей лошадей и т. д. Напр., алый (для обозначения цвета тканей и драгоценных камней), мурамно-зеленый (для названия цвета одежды, тканей), карий (для обозначения масти лошадей, позднее — цвета глаз человека). Появляется большое количество цветообозначений, являющихся по происхождению относительными прилагательными, образованными от названий растений, плодов, продуктов питания, веществ характерного цвета: вишневый, малиновый, маковый, лимонный, соломенный, песочный, крапивный и т. д.; возрастает число обозначений смешанных цветов: серый, дымчатый, мышачий, дикий (для обозначения серого), смаглый, смуглый, бурый, коричный (для обозначения коричневого), рудо-желтый, жаркой, померанцевый (для обозначения оранжевого цвета).
Происходит образование обобщающих названий цветов. Древнее общеславянское прилагательное красный, первоначально имевшее значение ‘красивый, прекрасный’, стало употребляться в качестве цветообозначения со 2-й половины XVI в. Оно довольно быстро вытесняет старые червленый и чермный и становится доминирующим словом в группе обозначений красного цвета и его оттенков (алый, багряный, малиновый, поздние заимствования пунцовый, пурпурный, бордо и т. п.). В немногочисленной группе названий синего цвета (лазоревый, лазурный, бирюзовый), малоупотребительные ультрамариновый, кобальтовый абстрактным обозначением становится слово синий, допуская наравне с собой только прилагательное голубой. Некоторые цветообозначения имеют ограниченную сферу употребления и сочетаемость: карий — только для обозначения цвета глаз, смуглый — кожи, гнедой, каурый — мастей лошадей. В современном русском языке группа пополняется в первую очередь за счет сложных прилагательных, обозначающих смешанные цвета (изжелта-зеленый, кирпично-красный), и заимствований (кремовый), в том числе несклоняемых прилагательных (хаки, самоа, индиго). От цветовых прилагательных могут образовываться существительные, также обозначающие тот или иной цвет: синь, белизна, желтизна, краснота и т. п. Многие цветовые прилагательные в процессе функционирования получили переносные и символические значения: красный — революционный, серый — ограниченный, неинтересный (о человеке), зеленый — молодой, неопытный; ср. также: черные мысли, розовые очки, голубая мечта и др. Начиная с ХVIII в. и до настоящего времени цветообозначения используются авторами поэтических и прозаических произведений как средство художественной выразительности. Напр., цветообозначения в прямом и переносно-образном употреблении играли исключительно большую роль в поэтическом языке С. А. Есенина:
Особенно любил Есенин прилагательные синий и голубой, которые он использует многократно и в самых разных сочетаниях:
и многие другие.
Ле́ксика [от греч. lexis ‘слово, выражение’] — совокупность слов, образующих словарный состав языка. Термин «лексика» используется также для обозначения отдельного пласта слов (лексика разговорная, поэтическая, исконная и т. п.) или слов, употребленных каким-нибудь писателем (лексика А. С. Пушкина) или в каком-нибудь произведении (лексика «Повести временных лет»).
В отличие от других уровней языка (напр., звукового, грамматического —
Лексика русского языка по-разному используется различными социальными слоями общества, на основании чего выделяется литературная лексика и противостоящие ей просторечная
Несмотря на непрерывные количественные и качественные изменения в лексическом составе, на том или ином этапе относительной стабильности языка между его словами складываются определенные связи и отношения. В этом плане наиболее изучена лексика современного русского литературного языка, что позволяет говорить о ней как об известным образом упорядоченной лексической системе, единицы которой взаимосвязаны и обусловливают друг друга. Так как слово является двусторонней единицей языка, то его отношения с другими лексемами проявляются на уровне отдельных группировок слов, складывающихся на различных основаниях.
В лексической системе прежде всего соотносятся слова на основе плана содержания, т. е. их лексического значения. В качестве минимального объединения слов выступают антонимы (
Между лексико-семантическими полями могут складываться те или иные смысловые отношения, которые опираются на
Если принять во внимание стилистическую
Структура слова, его морфемное строение выявляет еще один тип соотношения слов в русском языке — с учетом словообразовательных связей и моделей, ср. звон: звонкий, звонко, звонкость, трезвонить, звонить, звонок, звоночек, звонница, звонарь, дозвониться, зазвонить, обзвонить, перезвонить или звонить — звонарь, пахать — пахарь, печь (пеку) — пекарь.
С точки зрения плана выражения в лексике прослеживаются формальные связи слов, на основе которых выделяются разные виды омонимов и смежные с ними явления:
Связи слов, основанные на соотношении их лексических значений, называются
Таким образом, при всей необозримой широте лексического состава прослеживаются определенные закономерности в его организации, в связях и отношениях между его единицами.
цветообозначения
в истории русского языка
Цветообозначения, т. е. слова, называющие цвет (в основном это имена прилагательные), — одна из базовых лексико-семантических групп языка. Формирование этой группы обусловлено не только реалиями окружающей действительности, но и субъективным человеческим восприятием и особенностями системы того или иного языка. Напр., в английском языке одним словом (blue) обозначаются голубой и синий цвета; в эскимосском языке существует большое количество названий для белого цвета, потому что этот народ живет посреди снегов и льдов; у ирландцев, в хозяйстве которых издавна большую роль играли пастбища для скота, имеется до 20 названий зеленого цвета. На древней стадии развития большинство народов воспринимали преимущественно не цвет, а свет, различая темные, «ночные» цвета и светлые, блестящие, «дневные».
В основе группы цветообозначений в русском языке лежит исконная, в основном общеславянская лексика: белый, черный, зеленый, синий, желтый и некоторые другие. В ходе исторических изменений языка группа обогащается за счет заимствований. Из тюркских языков пришли к нам цветообозначения лазурный, алый, гнедой, каурый, буланый; из западноевропейских языков — обозначения многих смешанных цветов: оранжевый [из франц. orange ‘апельсин’], которое активно вытесняет употреблявшееся до того слово рудо-желтый; фиолетовый [от франц. violette ‘фиалка’], лиловый [от франц. lilas ‘сирень’]. Цветообозначения восходят к древним обозначениям признаков (напр., белый и синий — родственное глаголу сиять — первоначально обозначали ‘сияющий, светлый’, красный — ‘красивый’) или конкретных предметов характерного цвета (голубой от голубь, коричневый от корица). В памятниках древнерусского языка цветообозначений отмечено немного — около 20. Это названия основных цветов: белый (обозначается словами белый, броный, редко снежаный), черный (черный и, предположительно, вороной), синий (синий и зе́крый), желтый (желтый и очень редко — плавый, половый), зеленый, красный. В обозначении красного цвета новые названия червленый, чермный (от общеславянского корня *červ-/čerm-) и багряный (общеславянское *bagъrъ) вытесняют старые общеиндоевропейские слова с корнем *rudh- (ср. оставшиеся в русском языке с этим корнем румяный, рдеть, рыжий, существительное руда — первоначально ‘кровь’, затем ‘минеральное сырье, содержащее железо’; поэтическое рдяный). Наиболее употребительны в древнейших памятниках слова белый, черный, червленый, чермный.
В последующий период, особенно начиная с ХVII в., возрастает интерес к цвету — и в памятниках, преимущественно деловых, увеличивается количество цветообозначений для называния цвета одежды, тканей, камней, мастей лошадей и т. д. Напр., алый (для обозначения цвета тканей и драгоценных камней), мурамно-зеленый (для названия цвета одежды, тканей), карий (для обозначения масти лошадей, позднее — цвета глаз человека). Появляется большое количество цветообозначений, являющихся по происхождению относительными прилагательными, образованными от названий растений, плодов, продуктов питания, веществ характерного цвета: вишневый, малиновый, маковый, лимонный, соломенный, песочный, крапивный и т. д.; возрастает число обозначений смешанных цветов: серый, дымчатый, мышачий, дикий (для обозначения серого), смаглый, смуглый, бурый, коричный (для обозначения коричневого), рудо-желтый, жаркой, померанцевый (для обозначения оранжевого цвета).
Происходит образование обобщающих названий цветов. Древнее общеславянское прилагательное красный, первоначально имевшее значение ‘красивый, прекрасный’, стало употребляться в качестве цветообозначения со 2-й половины XVI в. Оно довольно быстро вытесняет старые червленый и чермный и становится доминирующим словом в группе обозначений красного цвета и его оттенков (алый, багряный, малиновый, поздние заимствования пунцовый, пурпурный, бордо и т. п.). В немногочисленной группе названий синего цвета (лазоревый, лазурный, бирюзовый), малоупотребительные ультрамариновый, кобальтовый абстрактным обозначением становится слово синий, допуская наравне с собой только прилагательное голубой. Некоторые цветообозначения имеют ограниченную сферу употребления и сочетаемость: карий — только для обозначения цвета глаз, смуглый — кожи, гнедой, каурый — мастей лошадей. В современном русском языке группа пополняется в первую очередь за счет сложных прилагательных, обозначающих смешанные цвета (изжелта-зеленый, кирпично-красный), и заимствований (кремовый), в том числе несклоняемых прилагательных (хаки, самоа, индиго). От цветовых прилагательных могут образовываться существительные, также обозначающие тот или иной цвет: синь, белизна, желтизна, краснота и т. п. Многие цветовые прилагательные в процессе функционирования получили переносные и символические значения: красный — революционный, серый — ограниченный, неинтересный (о человеке), зеленый — молодой, неопытный; ср. также: черные мысли, розовые очки, голубая мечта и др. Начиная с ХVIII в. и до настоящего времени цветообозначения используются авторами поэтических и прозаических произведений как средство художественной выразительности. Напр., цветообозначения в прямом и переносно-образном употреблении играли исключительно большую роль в поэтическом языке С. А. Есенина:
Особенно любил Есенин прилагательные синий и голубой, которые он использует многократно и в самых разных сочетаниях:
и многие другие.
Комментариев нет:
Отправить комментарий