Паро́нимы [от греч. para ‘возле’ и onyma ‘имя’] — близкие по звучанию и написанию однокоренные слова одной части речи, которые имеют различные или частично совпадающие значения:
цветной — цветовой — цветастый — цветистый — цветочный; надеть — одеть; подпись — роспись.Этому принятому в лингвистике определению противостоит широкое понимание паронимов, которыми могут называть любые слова, имеющие звуковое сходство, поскольку оно также может стать причиной их смешения в речи (эскалатор — экскаватор; сольный — солирующий).
Паронимы могут отличаться приставками: главный — заглавный; суффиксами: интеллигентный — интеллигентский; чередующимися согласными: рефлексивный (рефлексивное мышление, т. е. склонное к анализу переживаний) — рефлективный (рефлективное движение, т. е. непроизвольное, машинальное).
Смешение паронимов — распространенная лексическая ошибка, основой которой чаще всего становится близость значения слов: представить (представить отчет) — предоставить (предоставить свободу). Так, в отглагольном существительном детализация основной компонент значения — ‘процессуальность’, а в слове детальность, мотивированном прилагательным, — ‘свойство’, поэтому о детализации повествования можно говорить как о процессе разработки его отдельных частей, а о детальности повествования — как о наличии в нем большого числа деталей, частностей, подробностей. Многозначные однокоренные прилагательные могут выступать как синонимы в одном из своих значений и как паронимы в другом. Так, прилагательные дипломатический и дипломатичный являются синонимами в значении ‘тонко рассчитанный, ловкий, уклончивый’ и потому в некоторых контекстах взаимозаменяемы: Ответ был составлен в дипломатичных / дипломатических выражениях. Однако если речь идет об официальном лице, представляющем интересы государства за границей, то нормативно сочетание дипломатический представитель, а если имеют в виду вежливого и осторожного в оценках представителя кого- или чего-либо, то следует употребить словосочетание дипломатичный представитель, т. е. в этих значениях прилагательные выступают уже как паронимы. Паронимы, как правило, имеют различную сочетаемость (так, существительное информативность управляет только неодушевленными и конкретными существительными, а его пароним информированность — только названиями лиц или совокупности людей: информативность статьи, сообщения, но информированность ученика, общества) и нередко различное управление (напр., роспись по дереву, но подпись под документом; надеть на куклу платье, но одеть куклу в платье), поэтому смешение паронимов приводит к нарушениям лексической и грамматической нормы.
Особенности значения, лексической
Широкое понимание паронимии идет от античных риторик, где описывается стилистическая фигура паронома́зии, заключающаяся в намеренном сближении слов, которые имеют звуковое сходство, напр.: Архип осип, а Осип охрип (Козьма Прутков);
Паро́нимы [от греч. para ‘возле’ и onyma ‘имя’] — близкие по звучанию и написанию однокоренные слова одной части речи, которые имеют различные или частично совпадающие значения: цветной — цветовой — цветастый — цветистый — цветочный; надеть — одеть; подпись — роспись.
Этому принятому в лингвистике определению противостоит широкое понимание паронимов, которыми могут называть любые слова, имеющие звуковое сходство, поскольку оно также может стать причиной их смешения в речи (эскалатор — экскаватор; сольный — солирующий).
Паронимы могут отличаться приставками: главный — заглавный; суффиксами: интеллигентный — интеллигентский; чередующимися согласными: рефлексивный (рефлексивное мышление, т. е. склонное к анализу переживаний) — рефлективный (рефлективное движение, т. е. непроизвольное, машинальное).
Смешение паронимов — распространенная лексическая ошибка, основой которой чаще всего становится близость значения слов: представить (представить отчет) — предоставить (предоставить свободу). Так, в отглагольном существительном детализация основной компонент значения — ‘процессуальность’, а в слове детальность, мотивированном прилагательным, — ‘свойство’, поэтому о детализации повествования можно говорить как о процессе разработки его отдельных частей, а о детальности повествования — как о наличии в нем большого числа деталей, частностей, подробностей. Многозначные однокоренные прилагательные могут выступать как синонимы в одном из своих значений и как паронимы в другом. Так, прилагательные дипломатический и дипломатичный являются синонимами в значении ‘тонко рассчитанный, ловкий, уклончивый’ и потому в некоторых контекстах взаимозаменяемы: Ответ был составлен в дипломатичных / дипломатических выражениях. Однако если речь идет об официальном лице, представляющем интересы государства за границей, то нормативно сочетание дипломатический представитель, а если имеют в виду вежливого и осторожного в оценках представителя кого- или чего-либо, то следует употребить словосочетание дипломатичный представитель, т. е. в этих значениях прилагательные выступают уже как паронимы. Паронимы, как правило, имеют различную сочетаемость (так, существительное информативность управляет только неодушевленными и конкретными существительными, а его пароним информированность — только названиями лиц или совокупности людей: информативность статьи, сообщения, но информированность ученика, общества) и нередко различное управление (напр., роспись по дереву, но подпись под документом; надеть на куклу платье, но одеть куклу в платье), поэтому смешение паронимов приводит к нарушениям лексической и грамматической нормы.
Особенности значения, лексической
Широкое понимание паронимии идет от античных риторик, где описывается стилистическая фигура паронома́зии, заключающаяся в намеренном сближении слов, которые имеют звуковое сходство, напр.: Архип осип, а Осип охрип (Козьма Прутков);
Комментариев нет:
Отправить комментарий