Мета́фора [греч. metaphora ‘перенесение’] — троп см. и принцип номинации см., основанный на сходстве явлений, предметов, свойств, действий и т. д.
В метафоре слово, обозначающее некоторый класс объектов, используется для наименования объекта, входящего в другой класс, но сходного с данным по некоторым признакам. Так, в гоголевской метафоре
Собакевич был настоящий медведь слово
медведь акцентирует сходство героя с медведем по признакам «косолапости», «силы», «неуклюжести», «крепкости», «цвета» (коричневый сюртук) и др. Слово
медведь приобретает переносное значение (‘крепкий, неуклюжий, косолапый человек’). Метафора основана на сокращенном
сравнении см. одного объекта с другим на основании одного или нескольких общих признаков. При этом могут использоваться не только основные (как в приведенном выше примере), но и второстепенные качества и свойства. Ср.:
Сребро метет, и рвет, и гонит / Над садом дикая метельА. Белый,
где серебро сравнивается со снегом, причем актуализируются не все признаки металла, а только его цвет. Использование вторичных признаков позволяет создать неожиданный, выразительный образ.
Метафоры постоянно используются в повседневной речи: сеть магазинов, горящие глаза, пришла весна — такие метафоры называют стертыми или языковыми. В языке метафора служит образованию новых слов, которые затем могут закрепиться в словаре и стать постоянными наименованиями предметов или явлений (анютины глазки, компьютерная мышь); могут характеризовать человека, предмет, явление, поступок (ср., напр., прозвища: медведь, заяц). Присущие языку метафоры во многом определяют представления человека о мире (ср., напр., представление мнений и убеждений при помощи зрительных метафор: взгляды, воззрения, точка зрения и т. п.).
В языке метафора с течением времени стирается. Одна из задач художественной литературы — обновление старых и изобретение новых метафор. Многие поэты и писатели сознательно стремились использовать оригинальные, иногда понятные только в контексте метафоры, хотя и стертые метафоры постоянно попадают в литературные произведения. Поэтические метафоры, философски осмысляющие мир, становятся многозначны, допускают различные толкования и нередко оказываются близки к символу. Ср., напр., многозначность метафоры чаша бытия и ее вариантов в стихотворениях М. Ю. Лермонтова «Чаша жизни» (1831) и «Дума» (1838): пьем с закрытыми глазами, в ней напиток был — мечта; пир на празднике чужом, чаша наслажденья и др.
Метафоры обычно разделяют на:
Олицетворяющая метафора (см. олицетворение, см. персонификация, см. просопопе́я) переносит черты кого-либо живого, одушевленного (обычно человека) на нечто неживое, неодушевленное:
Олицетворения присущи разным видам нехудожественной речи, в том числе повседневной (
время идет), народно-поэтической речи, где природные явления могут уподобляться человеку, часто с помощью
параллелизма см., собственно поэзии
(Одни зарницы огневые, / Воспламеняясь чередой, / Как демоны глухонемые, / Ведут беседу меж собойФ. Тютчев)
и прозе
(Уже Ноздрев давно перестал вертеть, но в шарманке была одна дудка, очень бойкая, никак не хотевшая угомониться, и долго еще потом свистела она однаН. Гоголь).
Сказки и басни, изображающие животных или предметы как людей (напр., «Сказки» М. Е. Салтыкова-Щедрина), близки по своей природе к олицетворению. Некоторые ученые отличают от олицетворения
см. зооморфную метафору — придание неживому предмету черт животного (
мотор взревел,
железный конь,
стальная птица и др.).
Метафорически могут употребляться слова разных частей речи:
—существительные:
карие вишни в значении ‘глаза’ (А. Вознесенский); распространенная в художественной литературе разновидность — генитивная (генитив — род. падеж) конструкция: собственно метафора плюс имя существительное в род. падеже
—глаголы, в том числе причастия и деепричастия:
На родину тянется туча, / Чтоб только поплакать над нейА. Фет;
Там, где сливаяся шумят, / Обнявшись, будто две сестры, / Струи Арагвы и КурыМ. Лермонтов;
Метафора может быть расширена, распространена на протяжении большого фрагмента текста (или целого текста) при помощи детализации. Такая метафора называется развернутой. Ср. у В. В. Маяковского в поэме «Облако в штанах» разворачивание стертой метафоры нервы расходились (расшалились):
Слышу: / тихо, / как больной с кровати, / спрыгнул нерв. / И вот, — / сначала прошелся / едва-едва, / потом забегал, / взволнованный, / четкий. / Теперь и они новые два / мечутся отчаянной чечеткойВ. Маяковский.
Разворачивание метафоры иногда может приводить к возникновению неправильно построенной, логически противоречивой метафоры (см. катахре́за). В катахрезе буквальные смыслы слов противоречат друг другу, образуют логическую несогласованность. Она может возникать непроизвольно и вызывать комический эффект (ошибки школьных сочинений, ляпсусы официального языка), а может создаваться преднамеренно, порождая сложные семантические комплексы:
В бездействии ночном живей горят во мне / Змеи сердечной угрызенья…А. Пушкин
О метафоре см. также Многозначность.
Степанов А. Д.ЛитературоведениеТропыМетафора
Мета́фора [греч. metaphora ‘перенесение’] — троп см. и принцип номинации см., основанный на сходстве явлений, предметов, свойств, действий и т. д. В метафоре слово, обозначающее некоторый класс объектов, используется для наименования объекта, входящего в другой класс, но сходного с данным по некоторым признакам. Так, в гоголевской метафоре Собакевич был настоящий медведь слово медведь акцентирует сходство героя с медведем по признакам «косолапости», «силы», «неуклюжести», «крепкости», «цвета» (коричневый сюртук) и др. Слово медведь приобретает переносное значение (‘крепкий, неуклюжий, косолапый человек’). Метафора основана на сокращенном сравнении см. одного объекта с другим на основании одного или нескольких общих признаков. При этом могут использоваться не только основные (как в приведенном выше примере), но и второстепенные качества и свойства. Ср.:
Сребро метет, и рвет, и гонит / Над садом дикая метельА. Белый,
где серебро сравнивается со снегом, причем актуализируются не все признаки металла, а только его цвет. Использование вторичных признаков позволяет создать неожиданный, выразительный образ.
Метафоры постоянно используются в повседневной речи: сеть магазинов, горящие глаза, пришла весна — такие метафоры называют стертыми или языковыми. В языке метафора служит образованию новых слов, которые затем могут закрепиться в словаре и стать постоянными наименованиями предметов или явлений (анютины глазки, компьютерная мышь); могут характеризовать человека, предмет, явление, поступок (ср., напр., прозвища: медведь, заяц). Присущие языку метафоры во многом определяют представления человека о мире (ср., напр., представление мнений и убеждений при помощи зрительных метафор: взгляды, воззрения, точка зрения и т. п.).
В языке метафора с течением времени стирается. Одна из задач художественной литературы — обновление старых и изобретение новых метафор. Многие поэты и писатели сознательно стремились использовать оригинальные, иногда понятные только в контексте метафоры, хотя и стертые метафоры постоянно попадают в литературные произведения. Поэтические метафоры, философски осмысляющие мир, становятся многозначны, допускают различные толкования и нередко оказываются близки к символу. Ср., напр., многозначность метафоры чаша бытия и ее вариантов в стихотворениях М. Ю. Лермонтова «Чаша жизни» (1831) и «Дума» (1838): пьем с закрытыми глазами, в ней напиток был — мечта; пир на празднике чужом, чаша наслажденья и др.
Метафоры обычно разделяют на:
Олицетворяющая метафора (см. олицетворение, см. персонификация, см. просопопе́я) переносит черты кого-либо живого, одушевленного (обычно человека) на нечто неживое, неодушевленное:
Олицетворения присущи разным видам нехудожественной речи, в том числе повседневной (
время идет), народно-поэтической речи, где природные явления могут уподобляться человеку, часто с помощью
параллелизма см., собственно поэзии
(Одни зарницы огневые, / Воспламеняясь чередой, / Как демоны глухонемые, / Ведут беседу меж собойФ. Тютчев)
и прозе
(Уже Ноздрев давно перестал вертеть, но в шарманке была одна дудка, очень бойкая, никак не хотевшая угомониться, и долго еще потом свистела она однаН. Гоголь).
Сказки и басни, изображающие животных или предметы как людей (напр., «Сказки» М. Е. Салтыкова-Щедрина), близки по своей природе к олицетворению. Некоторые ученые отличают от олицетворения
см. зооморфную метафору — придание неживому предмету черт животного (
мотор взревел,
железный конь,
стальная птица и др.).
Метафорически могут употребляться слова разных частей речи:
—существительные:
карие вишни в значении ‘глаза’ (А. Вознесенский); распространенная в художественной литературе разновидность — генитивная (генитив — род. падеж) конструкция: собственно метафора плюс имя существительное в род. падеже
—глаголы, в том числе причастия и деепричастия:
На родину тянется туча, / Чтоб только поплакать над нейА. Фет;
Там, где сливаяся шумят, / Обнявшись, будто две сестры, / Струи Арагвы и КурыМ. Лермонтов;
Метафора может быть расширена, распространена на протяжении большого фрагмента текста (или целого текста) при помощи детализации. Такая метафора называется развернутой. Ср. у В. В. Маяковского в поэме «Облако в штанах» разворачивание стертой метафоры нервы расходились (расшалились):
Слышу: / тихо, / как больной с кровати, / спрыгнул нерв. / И вот, — / сначала прошелся / едва-едва, / потом забегал, / взволнованный, / четкий. / Теперь и они новые два / мечутся отчаянной чечеткойВ. Маяковский.
Разворачивание метафоры иногда может приводить к возникновению неправильно построенной, логически противоречивой метафоры (см. катахре́за). В катахрезе буквальные смыслы слов противоречат друг другу, образуют логическую несогласованность. Она может возникать непроизвольно и вызывать комический эффект (ошибки школьных сочинений, ляпсусы официального языка), а может создаваться преднамеренно, порождая сложные семантические комплексы:
В бездействии ночном живей горят во мне / Змеи сердечной угрызенья…А. Пушкин
О метафоре см. также Многозначность.
Комментариев нет:
Отправить комментарий