четверг, 20 марта 2025 г.

ЕГЭ-сочинение по тексту Гурьяновой о подходах к изучению языка

    Чем взгляд на язык с позиций лингвистики отличается от того представления о языке, которое характерно для людей, далёких от этой науки?
авторская позиция

    На этот вопрос Светлана Андреевна Гурьянова – филолог, преподаватель русского языка, популяризатор лингвистики – отвечает следующим образом: для лингвиста язык – живой развивающийся изменчивый организм, существующий преимущественно в устной форме; для людей далёких от лингвистики язык – свод правил, норм.

   Светлана Гурьянова считает, что изучать языки, погружаясь в историю, намного интереснее, чем зубрить правила. Изучая историю языка, можно было бы узнать о его происхождении;"о происхождении слов, об изменении грамматики, даже о формировании упомянутых правил".

    Светлана Гурьянова полагает, что школьное изучение правил и норм не даёт представления о языке и его возможностях, а ещё такое изучение языка рождает ревнителей норм, воспринимающих любое изменение языка как порчу языка.

первый пример

    Светлана Гурьянова утверждает, что, поскольку основная форма существования языка – устная, нормы письменной речи неминуемо изменятся, как меняются, например, нормы орфоэпические. Положение об изменчивости языка Гурьянова иллюстрирует, обращаясь к различным словарям, фиксирующим нормы в конкретный исторический период: Словарь Греча, изданный в 1843, устанавливает совсем иные нормы, чем были в 12 веке у автора "Слова... ". А современные орфографические нормы казались бы дикими лет триста назад, также как лет через сто то, что сейчас воспринимается, как нарушение нормы, станет нормой: «(37)С вероятностью 99 % наши потомки увидят в словарях только ударения «врУ́чит», «свЕрлит» – и да, «звОнит». (38)И это нормально, как нормальными стали ударения «вАрит», «Учит» и «дАрит», - пишет авторка.

второй пример

    С другой стороны, Гурьянова вовсе не считает, что нормы не нужны: "(39)Совсем не обращать внимания на нормы и правила – другая крайность. (40)Их следует изучать, потому что в конкретный исторический период они действуют, помогая людям понимать друг друга".

анализ связи

    Таким образом, можно сказать, что Гурьянова противопоставляет отношение к языку как к своду правил, который нельзя нарушать (такое отношение к языку, свойственно, по мнению Светланы Гурьяновой, большинству, неспециалистам), и отношение к языку лингвистов, для которых "(41)язык прекрасен в своей пластичности и его невозможно удержать в тисках правил".

обоснование

    Мне понятны размышления автора об отношении к языку. Мне тоже кажется, что язык значительно больше свода правил и что изучение языка нельзя сводить только к нормам. Что это так убеждает, например, словарь Даля или устная речь моих современников, жителей различных областей России. Подходы к изучению языка необходимо менять. Кроме того, письменная речь не сводится к литературной норме. Также мне кажется, что языковой пуризм и орфографический террор лишают многих талантливых людей возможности поступить на бюджет.

375 слов


ИСХОДНЫЙ ТЕКСТ

(1)Если спросить школьника, что такое русский язык, он, скорее всего, ответит примерно так: «Это урок такой, где нужно учить правила».

(2)Понятно, откуда берётся такой ответ. (3)В рамках школьного предмета под названием «Русский язык» изучаются главным образом орфография и пунктуация, то есть правила. (4)История же языка – его становление, происхождение слов, изменение грамматики, даже формирование тех самых правил – почти не рассматривается ни в школе, ни в вузе (за исключением профильных факультетов в университетах). (5)А жаль.

(6)Во-первых, изучать всё это гораздо интереснее, чем зубрить скучные правила. (7)Во-вторых, погружаться в историю языка не просто увлекательно само по себе – нормы языка становятся тогда более понятными для нас. (8)Например, стало бы ясно, что «жи-ши» мы до сих пор пишем с буквой «и», потому что когда-то звуки, обозначаемые буквами «ж» и «ш», были только мягкими.

(9)В-третьих, люди, изучающие исключительно правила, часто – увы – начинают думать, что язык только из этих самых правил и состоит, причём они установлены раз и навсегда и их ни в коем случае нельзя «портить». (10)Узнать язык для них – значит выучить наизусть какой-нибудь справочник по правописанию и орфоэпическим нормам. (11)Для таких людей именно он, справочник, – эталон языка в палате мер и весов, который нужно беречь как зеницу ока.

(12)Это, однако, довольно ограниченное представление о языке, и оно чуждо лингвистам – людям, изучающим язык профессионально.

(13)Лингвисты знают, что орфография и пунктуация – только искусственно созданные способы оформления устной речи на письме. (14)Первичная же и по-прежнему главная форма существования языка – устная. (15)Мы сначала учимся говорить и только потом – писать; языки тысячелетиями существовали без письменности, а многие обходятся без неё до сих пор. (16)И если письменную речь можно на какое-то время ограничить рамками строгих норм, то с речью устной это сделать куда сложнее. (17)Устная форма бытования языка диктует и одно из основных его свойств – изменчивость. (18)Даже изменчивость тех самых правил в справочниках.

(19)Если открыть словарь А. Н. Греча «Справочное место русского слова», изданный в 1843 году, можно обнаружить множество удивительных для современного человека норм. (20)Например, правильным считалось писать и произносить «дира», а не «дыра» (ведь слово родственно глаголу «отдирать»), «корридор», а не «коридор» (потому что в иностранных языках существительное пишется с двумя «р»), «наизуст», а не «наизусть» (т. к. наречие образовано от слова «уста»), «отверзтие», а не «отверстие» (по аналогии с «отверзать», «разверзаться»). (21)Следовало писать «стекляный», а не «стеклянный»: по логике XIX века форма с двумя «н» была бы, видимо, ненужным исключением и фиксацией безграмотного варианта.

(22)Читали ли вы «Слово о полку Игореве» – произведение XII века – в оригинале? (23)В школе обычно изучают переводы, потому что исходный текст кажется сегодняшнему читателю написанным будто бы на иностранном языке. (24)Если бы сам автор «Слова…» смог перенестись на машине времени даже не в современность, а хотя бы в XIX век и почитать тех, кого мы сегодня называем классиками, – Пушкина, Тургенева, Толстого – он бы тоже мало что понял. (25)Даже, пожалуй, сказал бы, что эта неграмотная молодёжь исковеркала язык. (26)Где, спрашивается, двойственное число? (27)Где четыре прошедших времени? (28)Где звательный падеж?

(29)Меняются даже нормы-маркеры, которые отчего-то стали для многих людей особыми показателями образованности. (30)Например, ударение в формах глагола «звонить». (31)Лет триста назад многим казались неблагозвучными и безграмотными ударения «ва́ рит», «ку́ рит», «у́ чит», «да́ рит», «гу́ бит», «ка́ тит», «остано́ вит»: правильно было говорить только «вари́ т», «кури́ т», «учи́ т», «дари́ т», «губи́ т», «кати́ т», «останови́ т».

(32)Это хорошо заметно по стихам. (33)Например, у Пушкина в «Медном всаднике» можно прочесть, как рыбак «бедный ужин свой вари́ т»: такое ударение определяется и рифмой с глаголом «посети́ т», и ритмом.

(34)Сейчас такое же смещение ударения происходит в глаголе «звонить». (35)Очень многим «режет слух» ударение «зво́ нит» – хотя те же люди могут спокойно говорить «вру́ чит» и «све́ рлит», а ведь словари попрежнему настаивают на «вручи́ т» и «сверли́ т». (36)Это яркий пример того, насколько непоследовательным может быть стремление блюсти «чистоту языка».

(37)С вероятностью 99% наши потомки увидят в словарях только ударения «вру́ чит», «све́ рлит» – и да, «зво́ нит». (38)И это нормально, как нормальными стали ударения «ва́ рит», «у́ чит» и «да́ рит». (39)Совсем не обращать внимания на нормы и правила – другая крайность. (40)Их следует изучать, потому что в конкретный исторический период они действуют, помогая людям понимать друг друга.

(41)Но нужно держать в голове, что язык прекрасен в своей пластичности и его невозможно удержать в тисках правил. (42)То, что комуто представляется «порчей языка», вполне может быть нормой будущего, а фразы в духе «Перестаю общаться с человеком, если он говорит “кушать”» лет через сто покажутся агрессивным брюзжанием.

(43)Да и сейчас кажутся, если честно.

(По С. А. Гурьяновой*)

* Светлана Андреевна Гурьянова (род. в 1987 г.) – филолог, преподаватель русского языка, популяризатор лингвистики.

Комментариев нет:

Отправить комментарий