Материал из ШЭСРЯ (Глазарий)
Заи́мствование —
1 процесс перемещения различных языковых элементов — слов,
2 собственно заимствованный элемент.
Заимствование является естественным следствием социальных, экономических и культурных контактов разных народов (языковых коллективов). В истории русского языка наблюдалось несколько периодов необычайной интенсивности этого процесса. Огромную роль в формировании и развитии древнерусского литературного языка в эпоху Средневековья сыграл старославянский
Есть в русском языке давние заимствования из финно-угорских (напр., из эстонского — килька, сайка ‘булка’), а также в значительно большем количестве — из тюркских языков (атаман, балык, деньги, диван, сарафан, сарай, чердак, шатер), отражающие многовековые контакты (торговые, военные, экономические) с соседними этносами.
Необычайный приток заимствований в современный русский язык (преимущественно из английского языка — брокер, дефолт, имидж, картридж, менеджер, прайс-лист, риелтор, серфинг, спам, файл, хакер, холдинг) обусловлен изменениями, происходящими в жизни общества начиная с конца 1980-х гг.: падением «железного занавеса» и созданием «открытого общества», вхождением России в мировой рынок, активным ее участием в мировых экономических, технологических и политических процессах.
Главной причиной заимствования слова является заимствование нового предмета, понятия вместе с его именованием, так как в родном языке нет единицы для его обозначения. Нередко причиной заимствования служит потребность уточнить, детализировать понятие, для обозначения которого в заимствующем языке уже есть слово (исконное или заимствованное ранее); ср.: встреча, совещание и саммит (англ.) ‘встреча глав государств, совещание на высшем уровне’ или лозунг и слоган (англ.) ‘рекламный лозунг’. Поддерживает заимствование стремление заменить расчлененное наименование одним словом: автомобильные гонки — ралли (англ.), модная песенка — шлягер (нем.). Однако при подобной реализации принципа экономии в языке нужно помнить и о потерях (утрате внутренней формы
Принято выделять разные типы заимствований: лексические заимствования и кальки.
Процесс заимствования — это непрекращающийся процесс. Иногда старые заимствования обретают в языке новую жизнь, в результате вторичного заимствования возникают слова в абсолютно новом значении, напр.: администратор ‘тот, кто обладает правами управления программной частью компьютера’ (из англ. administrator), арьергард ‘одно из направлений современного искусства’ (из франц. arrière-garde, ранее употреблялось только в значении военного термина).
Неологи́змы
[от греч. neos ‘новый’ и logos ‘слово’] — новые слова, значения или устойчивые сочетания слов, появившиеся в определенный период в языке или в каком-либо тексте.
Понятие «неологизм» исторично и тесно связано с определенным временны́м отрезком, в течение которого неологическая единица осваивается языковой системой и сохраняет окраску новизны для носителей языка (некоторые исследователи соотносят этот период с одним поколением — примерно 20—30 лет). Неологизмами Петровской эпохи являются, напр., слова атмосфера, барометр, газета, гармония, командовать, контролер, первых двух десятилетий советской власти — слова бизнес, телевизор, вездеход, нефтяник, электричка, беспризорник, кустарный ‘примитивный, неискусный, бессистемный’. За достаточно короткий срок, при интенсивности языковых изменений, неологизм может либо раствориться в общепонятной лексике и перестать восприниматься как «новое» (интернет), либо устареть (пейджер). Появление неологизмов обусловлено потребностью в именовании и осмыслении новых реалий, понятий (ноутбук, многопартийность), а также внутриязыковыми факторами — тенденциями к экономии средств выражения (безналичный расчет → безнал, минимальный размер оплаты труда → МРОТ), варьированию (о долларах США: баксы, зеленые), унификации языковых средств (видеобизнес, наркобизнес, шоу-бизнес), стремлением к экспрессивно-эмоциональной выразительности (наколоть ‘обмануть’, раскрутить ‘разрекламировать’).
Среди неологизмов (в качестве примеров приводятся неологические единицы конца XX — начала XXI в.) различают:
Основные способы появления неологизмов в языке —
Семантические преобразования связаны прежде всего с развитием новых переносных значений у слов — ср. метафорическое челнок ‘мелкий торговец, перекупщик, ввозящий товары из другого региона’. Как результат метафорического переосмысления свободных словосочетаний можно рассматривать фразеологизмы получить прописку ‘получить право на существование, закрепиться где-л.’, головная боль ‘о том, что неотступно и сильно волнует, беспокоит’.
Кроме общераспространенных неологизмов выделяются окказиональные новообразования (
Идея словарей, которые регулярно бы отслеживали новую для русского языка и для определенного времени лексику, возникла в 20-х гг. ХХ в., но воплощаться она начала лишь с 1960-х гг. в серии «ежегодников»: «Новое в русской лексике. Словарные материалы—1977… 1995» и «десятилетников»: «Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х гг.» (М., 1971); 70-х гг. (М., 1984); 80-х гг. (СПб., 1997); 90-х гг. (т. I; СПб., 2009). Эти словари поэтапно фиксируют то новое, что появляется и удерживается в словарном составе литературного языка в ограниченный период времени, не давая прогнозов в отношении будущего зафиксированных языковых единиц. Картину укрепившихся в языке слов и их сочетаний разного типа представляет другой словарь, который охватывает «тридцатилетнее» лингвистическое пространство, уже отраженное прежде созданными неологическими словарями, — «Словарь новых слов русского языка (середина 50-х — середина 80-х гг.)» (СПб., 1995). Изучение неологизмов и выработку принципов их словарного описания в русистике во многом определили идеи Н. З. Котеловой, которая была редактором ряда названных выше словарей.
Языковые изменения конца XX и начала XXI в. получили также широкое отражение в толковых словарях под ред. Г. Н. Скляревской (Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения. СПб., 1998; Толковый словарь начала XXI века. Актуальная лексика. М., 2006; и др.).
Неологи́змы [от греч. neos ‘новый’ и logos ‘слово’] — новые слова, значения или устойчивые сочетания слов, появившиеся в определенный период в языке или в каком-либо тексте.
Понятие «неологизм» исторично и тесно связано с определенным временны́м отрезком, в течение которого неологическая единица осваивается языковой системой и сохраняет окраску новизны для носителей языка (некоторые исследователи соотносят этот период с одним поколением — примерно 20—30 лет). Неологизмами Петровской эпохи являются, напр., слова атмосфера, барометр, газета, гармония, командовать, контролер, первых двух десятилетий советской власти — слова бизнес, телевизор, вездеход, нефтяник, электричка, беспризорник, кустарный ‘примитивный, неискусный, бессистемный’. За достаточно короткий срок, при интенсивности языковых изменений, неологизм может либо раствориться в общепонятной лексике и перестать восприниматься как «новое» (интернет), либо устареть (пейджер). Появление неологизмов обусловлено потребностью в именовании и осмыслении новых реалий, понятий (ноутбук, многопартийность), а также внутриязыковыми факторами — тенденциями к экономии средств выражения (безналичный расчет → безнал, минимальный размер оплаты труда → МРОТ), варьированию (о долларах США: баксы, зеленые), унификации языковых средств (видеобизнес, наркобизнес, шоу-бизнес), стремлением к экспрессивно-эмоциональной выразительности (наколоть ‘обмануть’, раскрутить ‘разрекламировать’).
Среди неологизмов (в качестве примеров приводятся неологические единицы конца XX — начала XXI в.) различают:
Основные способы появления неологизмов в языке —
Семантические преобразования связаны прежде всего с развитием новых переносных значений у слов — ср. метафорическое челнок ‘мелкий торговец, перекупщик, ввозящий товары из другого региона’. Как результат метафорического переосмысления свободных словосочетаний можно рассматривать фразеологизмы получить прописку ‘получить право на существование, закрепиться где-л.’, головная боль ‘о том, что неотступно и сильно волнует, беспокоит’.
Кроме общераспространенных неологизмов выделяются окказиональные новообразования (
Идея словарей, которые регулярно бы отслеживали новую для русского языка и для определенного времени лексику, возникла в 20-х гг. ХХ в., но воплощаться она начала лишь с 1960-х гг. в серии «ежегодников»: «Новое в русской лексике. Словарные материалы—1977… 1995» и «десятилетников»: «Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х гг.» (М., 1971); 70-х гг. (М., 1984); 80-х гг. (СПб., 1997); 90-х гг. (т. I; СПб., 2009). Эти словари поэтапно фиксируют то новое, что появляется и удерживается в словарном составе литературного языка в ограниченный период времени, не давая прогнозов в отношении будущего зафиксированных языковых единиц. Картину укрепившихся в языке слов и их сочетаний разного типа представляет другой словарь, который охватывает «тридцатилетнее» лингвистическое пространство, уже отраженное прежде созданными неологическими словарями, — «Словарь новых слов русского языка (середина 50-х — середина 80-х гг.)» (СПб., 1995). Изучение неологизмов и выработку принципов их словарного описания в русистике во многом определили идеи Н. З. Котеловой, которая была редактором ряда названных выше словарей.
Языковые изменения конца XX и начала XXI в. получили также широкое отражение в толковых словарях под ред. Г. Н. Скляревской (Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения. СПб., 1998; Толковый словарь начала XXI века. Актуальная лексика. М., 2006; и др.).
1лексические неологизмы — новые слова: правозащитник, тендер ‘конкурсная форма заказа на покупку оборудования, товаров или привлечения фирм для крупного строительства, реставрации и т. п.’, тату-сало
2см. семантические неологизмы — новые значения старых слов: архитектор ‘идейный вдохновитель, руководитель чего-л.’, взлом ‘преодоление программными средствами защиты компьютера от несанкционированного доступа к хранящейся на нем информации’, альбом ‘собрание звукозаписей, объединенных на каком-л. носителе по какому-л. признаку’ (от альбом в значении ‘набор грампластинок’)
3устойчивые словосочетания (в том числе составные термины): единое информационное пространство, эстетическая хирургия
4см. фразеологические единицы разного типа (см. Фразеологические единицы): всемирная паутина, черные археологи ‘люди, занимающиеся незаконными раскопками с целью обнаружения ценностей’, оборотни в погонах ‘коррупционеры, преступники в силовых структурах государственной власти’, пальцы веером, бежать впереди паровоза
5см. аффиксо́иды, т. е. морфемы, которые по значению соотносятся с корневой частью слова, а по функции — с аффиксами (приставками или суффиксами): нарко… ‘относящийся к торговле наркотиками, их производству’ (наркобанда, наркобизнес, наркобизнесмен, наркоделец, наркодилер, наркодоллары, наркомафия, наркорубли, наркорынок), …голик ‘испытывающий чрезмерную тягу к чему-л.’ (трудоголик, шопоголик, сетеголик)
Основные способы появления неологизмов в языке — см. словообразование, см. заимствование, семантическое преобразование. Процесс словообразования см. отражают, напр., такие новообразования, как набоковед, новостной, яблочник ‘сторонник партии «Яблоко»’, СНГ. Заимствование как процесс вхождения готовых языковых единиц из одной языковой системы в другую представлено двумя разновидностями: внешними заимствованиями (т. е. иноязычной лексикой): триллер, имидж, спикер ‘председатель парламента’, гламур — и внутренними заимствованиями (т. е. заимствованиями в литературный язык из других подсистем национального языка): из жаргона см. и просторечия см. — наколоть ‘обмануть’, отморозок ‘тот, кто способен на безрассудные и жестокие поступки; кто не признаёт нравственные нормы; мерзавец’, поставить на счетчик кого-л. ‘о назначении вымогателями кому-л. срока выплаты определенной суммы’; из профессиональной или специальной речи (см. Специальная лексика) — ср. употребляемые в переносном значении черная дыра (из астрономии), перезагрузка (из информатики). К заимствованиям внешним примыкают см. кальки (см. Заимствование): словообразовательные (автозагар ‘косметическое средство, имитирующее загар’ от англ. self-tanning) и семантические (червь ‘разновидность компьютерного вируса’ от англ. worm), а также пословно калькированные сочетания слов (горячая линия от англ. hot line, средний класс от англ. middle class)
Семантические преобразования связаны прежде всего с развитием новых переносных значений у слов — ср. метафорическое челнок ‘мелкий торговец, перекупщик, ввозящий товары из другого региона’. Как результат метафорического переосмысления свободных словосочетаний можно рассматривать фразеологизмы получить прописку ‘получить право на существование, закрепиться где-л.’, головная боль ‘о том, что неотступно и сильно волнует, беспокоит
Кроме общераспространенных неологизмов выделяются окказиональные новообразования (см. Окказионализмы), которые отклоняются от существующих в языке моделей образования слов; часто они появляются в речи как средство языковой игры см., шутки, каламбура и носят индивидуально-авторский характер: налогопослушание, одепутатить, этостранц
Идея словарей, которые регулярно бы отслеживали новую для русского языка и для определенного времени лексику, возникла в 20-х гг. ХХ в., но воплощаться она начала лишь с 1960-х гг. в серии «ежегодников»: «Новое в русской лексике. Словарные материалы—1977… 1995» и «десятилетников»: «Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х гг.» (М., 1971); 70-х гг. (М., 1984); 80-х гг. (СПб., 1997); 90-х гг. (т. I; СПб., 2009). Эти словари поэтапно фиксируют то новое, что появляется и удерживается в словарном составе литературного языка в ограниченный период времени, не давая прогнозов в отношении будущего зафиксированных языковых единиц. Картину укрепившихся в языке слов и их сочетаний разного типа представляет другой словарь, который охватывает «тридцатилетнее» лингвистическое пространство, уже отраженное прежде созданными неологическими словарями, — «Словарь новых слов русского языка (середина 50-х — середина 80-х гг.)» (СПб., 1995). Изучение неологизмов и выработку принципов их словарного описания в русистике во многом определили идеи Н. З. Котеловой, которая была редактором ряда названных выше словаре
Языковые изменения конца XX и начала XXI в. получили также широкое отражение в толковых словарях под ред. Г. Н. Скляревской (Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения. СПб., 1998; Толковый словарь начала XXI века. Актуальная лексика. М., 2006; и др.
Словарь неологизм
Авто
Ридецкая Ю. С
Где я
Лексикология. Фра..
Активный и пассивн..
Неологизм
Неологи́змы [от греч. neos ‘новый’ и logos ‘слово’] — новые слова, значения или устойчивые сочетания слов, появившиеся в определенный период в языке или в каком-либо тексте
Понятие «неологизм» исторично и тесно связано с определенным временны́м отрезком, в течение которого неологическая единица осваивается языковой системой и сохраняет окраску новизны для носителей языка (некоторые исследователи соотносят этот период с одним поколением — примерно 20—30 лет). Неологизмами Петровской эпохи являются, напр., слова атмосфера, барометр, газета, гармония, командовать, контролер, первых двух десятилетий советской власти — слова бизнес, телевизор, вездеход, нефтяник, электричка, беспризорник, кустарный ‘примитивный, неискусный, бессистемный’. За достаточно короткий срок, при интенсивности языковых изменений, неологизм может либо раствориться в общепонятной лексике и перестать восприниматься как «новое» (интернет), либо устареть (пейджер). Появление неологизмов обусловлено потребностью в именовании и осмыслении новых реалий, понятий (ноутбук, многопартийность), а также внутриязыковыми факторами — тенденциями к экономии средств выражения (безналичный расчет → безнал, минимальный размер оплаты труда → МРОТ), варьированию (о долларах США: баксы, зеленые), унификации языковых средств (видеобизнес, наркобизнес, шоу-бизнес), стремлением к экспрессивно-эмоциональной выразительности (наколоть ‘обмануть’, раскрутить ‘разрекламировать’
Словарь новых слов и значен
Среди неологизмов (в качестве примеров приводятся неологические единицы конца XX — начала XXI в.) различают
1лексические неологизмы — новые слова: правозащитник, тендер ‘конкурсная форма заказа на покупку оборудования, товаров или привлечения фирм для крупного строительства, реставрации и т. п.’, тату-сало
2см. семантические неологизмы — новые значения старых слов: архитектор ‘идейный вдохновитель, руководитель чего-л.’, взлом ‘преодоление программными средствами защиты компьютера от несанкционированного доступа к хранящейся на нем информации’, альбом ‘собрание звукозаписей, объединенных на каком-л. носителе по какому-л. признаку’ (от альбом в значении ‘набор грампластинок’)
3устойчивые словосочетания (в том числе составные термины): единое информационное пространство, эстетическая хирургия
4см. фразеологические единицы разного типа (см. Фразеологические единицы): всемирная паутина, черные археологи ‘люди, занимающиеся незаконными раскопками с целью обнаружения ценностей’, оборотни в погонах ‘коррупционеры, преступники в силовых структурах государственной власти’, пальцы веером, бежать впереди паровоза
5см. аффиксо́иды, т. е. морфемы, которые по значению соотносятся с корневой частью слова, а по функции — с аффиксами (приставками или суффиксами): нарко… ‘относящийся к торговле наркотиками, их производству’ (наркобанда, наркобизнес, наркобизнесмен, наркоделец, наркодилер, наркодоллары, наркомафия, наркорубли, наркорынок), …голик ‘испытывающий чрезмерную тягу к чему-л.’ (трудоголик, шопоголик, сетеголик)
Основные способы появления неологизмов в языке — см. словообразование, см. заимствование, семантическое преобразование. Процесс словообразования см. отражают, напр., такие новообразования, как набоковед, новостной, яблочник ‘сторонник партии «Яблоко»’, СНГ. Заимствование как процесс вхождения готовых языковых единиц из одной языковой системы в другую представлено двумя разновидностями: внешними заимствованиями (т. е. иноязычной лексикой): триллер, имидж, спикер ‘председатель парламента’, гламур — и внутренними заимствованиями (т. е. заимствованиями в литературный язык из других подсистем национального языка): из жаргона см. и просторечия см. — наколоть ‘обмануть’, отморозок ‘тот, кто способен на безрассудные и жестокие поступки; кто не признаёт нравственные нормы; мерзавец’, поставить на счетчик кого-л. ‘о назначении вымогателями кому-л. срока выплаты определенной суммы’; из профессиональной или специальной речи (см. Специальная лексика) — ср. употребляемые в переносном значении черная дыра (из астрономии), перезагрузка (из информатики). К заимствованиям внешним примыкают см. кальки (см. Заимствование): словообразовательные (автозагар ‘косметическое средство, имитирующее загар’ от англ. self-tanning) и семантические (червь ‘разновидность компьютерного вируса’ от англ. worm), а также пословно калькированные сочетания слов (горячая линия от англ. hot line, средний класс от англ. middle class)
Семантические преобразования связаны прежде всего с развитием новых переносных значений у слов — ср. метафорическое челнок ‘мелкий торговец, перекупщик, ввозящий товары из другого региона’. Как результат метафорического переосмысления свободных словосочетаний можно рассматривать фразеологизмы получить прописку ‘получить право на существование, закрепиться где-л.’, головная боль ‘о том, что неотступно и сильно волнует, беспокоит
Кроме общераспространенных неологизмов выделяются окказиональные новообразования (см. Окказионализмы), которые отклоняются от существующих в языке моделей образования слов; часто они появляются в речи как средство языковой игры см., шутки, каламбура и носят индивидуально-авторский характер: налогопослушание, одепутатить, этостранц
Идея словарей, которые регулярно бы отслеживали новую для русского языка и для определенного времени лексику, возникла в 20-х гг. ХХ в., но воплощаться она начала лишь с 1960-х гг. в серии «ежегодников»: «Новое в русской лексике. Словарные материалы—1977… 1995» и «десятилетников»: «Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х гг.» (М., 1971); 70-х гг. (М., 1984); 80-х гг. (СПб., 1997); 90-х гг. (т. I; СПб., 2009). Эти словари поэтапно фиксируют то новое, что появляется и удерживается в словарном составе литературного языка в ограниченный период времени, не давая прогнозов в отношении будущего зафиксированных языковых единиц. Картину укрепившихся в языке слов и их сочетаний разного типа представляет другой словарь, который охватывает «тридцатилетнее» лингвистическое пространство, уже отраженное прежде созданными неологическими словарями, — «Словарь новых слов русского языка (середина 50-х — середина 80-х гг.)» (СПб., 1995). Изучение неологизмов и выработку принципов их словарного описания в русистике во многом определили идеи Н. З. Котеловой, которая была редактором ряда названных выше словаре
Языковые изменения конца XX и начала XXI в. получили также широкое отражение в толковых словарях под ред. Г. Н. Скляревской (Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения. СПб., 1998; Толковый словарь начала XXI века. Актуальная лексика. М., 2006; и др.
Словарь неологизмов).й.ы.’...;;;н;:ий)..ы..?.ров).й.ы.’...;;;н;Заи́мствование — 1 процесс перемещения различных языковых элементов — слов,
Заимствование является естественным следствием социальных, экономических и культурных контактов разных народов (языковых коллективов). В истории русского языка наблюдалось несколько периодов необычайной интенсивности этого процесса. Огромную роль в формировании и развитии древнерусского литературного языка в эпоху Средневековья сыграл старославянский
Есть в русском языке давние заимствования из финно-угорских (напр., из эстонского — килька, сайка ‘булка’), а также в значительно большем количестве — из тюркских языков (атаман, балык, деньги, диван, сарафан, сарай, чердак, шатер), отражающие многовековые контакты (торговые, военные, экономические) с соседними этносами.
Необычайный приток заимствований в современный русский язык (преимущественно из английского языка — брокер, дефолт, имидж, картридж, менеджер, прайс-лист, риелтор, серфинг, спам, файл, хакер, холдинг) обусловлен изменениями, происходящими в жизни общества начиная с конца 1980-х гг.: падением «железного занавеса» и созданием «открытого общества», вхождением России в мировой рынок, активным ее участием в мировых экономических, технологических и политических процессах.
Главной причиной заимствования слова является заимствование нового предмета, понятия вместе с его именованием, так как в родном языке нет единицы для его обозначения. Нередко причиной заимствования служит потребность уточнить, детализировать понятие, для обозначения которого в заимствующем языке уже есть слово (исконное или заимствованное ранее); ср.: встреча, совещание и саммит (англ.) ‘встреча глав государств, совещание на высшем уровне’ или лозунг и слоган (англ.) ‘рекламный лозунг’. Поддерживает заимствование стремление заменить расчлененное наименование одним словом: автомобильные гонки — ралли (англ.), модная песенка — шлягер (нем.). Однако при подобной реализации принципа экономии в языке нужно помнить и о потерях (утрате внутренней формы
Принято выделять разные типы заимствований: лексические заимствования и кальки.
Процесс заимствования — это непрекращающийся процесс. Иногда старые заимствования обретают в языке новую жизнь, в результате вторичного заимствования возникают слова в абсолютно новом значении, напр.: администратор ‘тот, кто обладает правами управления программной частью компьютера’ (из англ. administrator), арьергард ‘одно из направлений современного искусства’ (из франц. arrière-garde, ранее употреблялось только в значении военного термина).
Комментариев нет:
Отправить комментарий