вторник, 7 апреля 2026 г.

Комментированное чтение "Каменного гостя" Пушкина



Обратите внимание, что первые слова ДГ выражают восторг и нетерпение:

Ах, наконец
Достигли мы ворот Мадрита! скоро 
Я полечу по улицам знакомым

Обратите внимание, что об Инезе ДГ вспоминает задумчиво и говорит исключительно про глаза (зеркало души)

Странную приятность
Я находил в ее печальном взоре
И помертвелых губах.
Это странно.
Ты, кажется, ее не находил
Красавицей.
И точно, мало было
В ней истинно прекрасного. Глаза,
Одни глаза. Да взгляд... такого взгляда
Уж никогда я не встречал

Обратите внимание, что ДГ спешит к Лауре, своей любовнице, в свой круг:

О, Лауру! Я прямо к ней бегу являться

Обратите внимание, что ДГ простодушен и искренне обижается на слова Лепорелло, не замечая его хитрости:

Лепорелло
И слава богу.Чем далее, тем лучше. Всех бы их,
Развратников, в один мешок да в море.
Дон Гуан
Что, что ты врешь?
Лепорелло
Молчите: я нарочно

Обратите внимание, что Дона Анна заинтересовала ДГ своей странной верностью покойному мужу

Здесь; памятник жена ему воздвигла
И приезжает каждый день сюда
За упокой души его молиться
И плакать.
Дон Гуан
Что за странная вдова?
И не дурна?

Обратите внимание, что у ДГ быстрый ум:

О, Дона Анна никогда с мужчиной
Не говорит.
Дон Гуан
А с вами, мой отец?
Обратите внимание, что Лаура называет ДГ одновременно верным и ветреным:

Их сочинил когда-то
Мой верный друг, мой ветреный любовник

Обратите внимание, что гости хвалят пение Лауры за голос сердца, души. А ведь автор текста - поэт ДГ

Какие звуки! сколько в них души!
А чьи слова, Лаура?
Лаура
Дон Гуана.
Я вольно предавалась вдохновенью.
Слова лились, как будто их рождала
Не память рабская, но сердце…

Обратите внимание, что ДГ убил Дона Диего в честном поединке, но мы не знаем, что было причиной дуэли: не Дона Анна - ДГ не знаком еще с ней тогда:

Что? что Гуан на поединке честно
Убил его родного брата? Правда: жаль,
Что не его.

Обратите внимание, что Лаура оставляет Дона Карлоса, потому что он напомнил ДГ: такой же бешеный 

Ты, бешеный! останься у меня,
Ты мне понравился; ты Дон Гуана
Напомнил мне, как выбранил меня
И стиснул зубы с скрежетом.

Обратите внимание, что Лаура, несмотря на то что любит ДГ, считает возможным "в сию минуту" любить Дона Карлоса 

Счастливец!
Так ты его любила.
Лаура делает утвердительно знак.
Очень?
Лаура
Очень.
Дон Карлос
И любишь и теперь?
Лаура
В сию минуту?
Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя.
Теперь люблю тебя.

Обратите внимание, что в ответ на предостережение Дона Карлоса о скоротечности времени Лаура рисует прекрасный вечный образ:

Приди — открой балкон. Как небо тихо;
Недвижим теплый воздух, ночь лимоном
И лавром пахнет, яркая луна
Блестит на синеве густой и тёмной,
И сторожа кричат протяжно: «Ясно!..»
А далеко, на севере — в Париже —
Быть может, небо тучами покрыто,
Холодный дождь идёт и ветер дует.

Обратите внимание, что Лепорелло говорит об унижение, которого ДГ как будто не замечает:

Испанский гранд как вор
Ждет ночи и луны боится — боже!
Проклятое житье.

 Обратите внимание, что ДГ не кровожаден, однако смел и не пытается избежать поединка:

Дон Гуан
Вот нечаянная встреча!
Я завтра весь к твоим услугам.

Обратите внимание, что ДГ видит Донну Анну несколько дней, не вступая в разговор, они чинятся друг друга:

Я скрылся здесь — и вижу каждый день
Мою прелестную вдову, и ею,
Мне кажется, замечен. До сих пор
Чинились мы друг с другом; но сегодня
Впущуся в разговоры с ней; пора.

Обратите внимание, как похож их диалог на беседу Ромео и Джульетты во время маскарада:

Дона Анна
Опять он здесь. Отец мой,
Я развлекла вас в ваших помышленьях —
Простите.
Дон Гуан
Я просить прощенья должен
У вас, сеньора. Может, я мешаю
Печали вашей вольно изливаться.
Дона Анна
Нет, мой отец, печаль моя во мне,
При вас мои моленья могут к небу
Смиренно возноситься — я прошу
И вас свой голос с ними съединить.
Дон Гуан
Мне, мне молиться с вами, Дона Анна!
Я не достоин участи такой.
Я не дерзну порочными устами
Мольбу святую вашу повторять —
Я только издали с благоговеньем
Смотрю на вас, когда, склонившись тихо,
Вы чёрные власы на мрамор бледный
Рассыплете — и мнится мне, что тайно
Гробницу эту ангел посетил,
В смущённом сердце я не обретаю
Тогда молений. Я дивлюсь безмолвно
И думаю — счастлив, чей хладный мрамор
Согрет её дыханием небесным
И окроплен любви её слезами…

Обратите внимание, что главный конфликт пьесы начинается шуткой:

Дон Гуан
Ты думаешь, он станет ревновать?
Уж верно нет; он человек разумный
И, верно, присмирел с тех пор, как умер.
Ступай же, Лепорелло,
Проси её пожаловать ко мне —
Нет, не ко мне — а к Доне Анне, завтра.

Обратите внимание, когда статуя кивает уже самому ДГ, он произносит "О боже" и уходит:
Я, командор, прошу тебя прийти
К твоей вдове, где завтра буду я,
И стать на стороже в дверях. Что? будешь?
Статуя кивает опять.
О боже!

Обратите внимание, диалог героев в финале пьесы напоминает теперь сцену на балконе из "Ромео и Джульетты", однако Дон Гуан гибнет, впервые полюбив:

Дон Гуан
Ни одной доныне
Из них я не любил.
Дона Анна
И я поверю,
Чтоб Дон Гуан влюбился в первый раз,
Чтоб не искал во мне он жертвы новой!
Дон Гуан
Когда б я вас обманывать хотел,
Признался ль я, сказал ли я то имя,
Которого не можете вы слышать?
Где ж видно тут обдуманность, коварство?
Дона Анна
Кто знает вас? — Но как могли прийти
Сюда вы; здесь узнать могли бы вас,
И ваша смерть была бы неизбежна.
Дон Гуан
Что значит смерть? за сладкий миг свиданья
Безропотно отдам я жизнь.
Дона Анна
Но как же
Отсюда выйти вам, неосторожный!
Дон Гуан(целуя ей руки)
И вы о жизни бедного Гуана
Заботитесь! Так ненависти нет
В душе твоей небесной, Дона Анна?
Дона Анна
Ах если б вас могла я ненавидеть!
Однако ж надобно расстаться нам.


 

Комментариев нет:

Отправить комментарий