Ах, наконецДостигли мы ворот Мадрита! скороЯ полечу по улицам знакомым
Обратите внимание, что об Инезе ДГ вспоминает задумчиво и говорит исключительно про глаза (зеркало души)
Странную приятность
Я находил в ее печальном взоре
И помертвелых губах.
Это странно.
Ты, кажется, ее не находилКрасавицей.
И точно, мало было
В ней истинно прекрасного. Глаза,
Одни глаза. Да взгляд... такого взгляда
Уж никогда я не встречал
Обратите внимание, что ДГ спешит к Лауре, своей любовнице, в свой круг:
О, Лауру! Я прямо к ней бегу являтьсяОбратите внимание, что ДГ простодушен и искренне обижается на слова Лепорелло, не замечая его хитрости:
Лепорелло
И слава богу.Чем далее, тем лучше. Всех бы их,
Развратников, в один мешок да в море.
Дон Гуан
Что, что ты врешь?
Лепорелло
Молчите: я нарочноОбратите внимание, что Дона Анна заинтересовала ДГ своей странной верностью покойному мужу
Здесь; памятник жена ему воздвигла
И приезжает каждый день сюда
За упокой души его молиться
И плакать.
Дон Гуан
Что за странная вдова?
И не дурна?Обратите внимание, что у ДГ быстрый ум:
О, Дона Анна никогда с мужчинойОбратите внимание, что Лаура называет ДГ одновременно верным и ветреным:
Не говорит.
Дон Гуан
А с вами, мой отец?Их сочинил когда-то
Мой верный друг, мой ветреный любовникОбратите внимание, что гости хвалят пение Лауры за голос сердца, души. А ведь автор текста - поэт ДГ
Какие звуки! сколько в них души!
А чьи слова, Лаура?
Лаура
Дон Гуана.
Я вольно предавалась вдохновенью.
Слова лились, как будто их рождала
Не память рабская, но сердце…Обратите внимание, что ДГ убил Дона Диего в честном поединке, но мы не знаем, что было причиной дуэли: не Дона Анна - ДГ не знаком еще с ней тогда:
Что? что Гуан на поединке честно
Убил его родного брата? Правда: жаль,
Что не его.Обратите внимание, что Лаура оставляет Дона Карлоса, потому что он напомнил ДГ: такой же бешеный
Ты, бешеный! останься у меня,Обратите внимание, что Лаура, несмотря на то что любит ДГ, считает возможным "в сию минуту" любить Дона Карлоса
Ты мне понравился; ты Дон Гуана
Напомнил мне, как выбранил меня
И стиснул зубы с скрежетом.Счастливец!
Так ты его любила.
Лаура делает утвердительно знак.
Очень?
Лаура
Очень.
Дон Карлос
И любишь и теперь?
Лаура
В сию минуту?
Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя.
Теперь люблю тебя.Обратите внимание, что в ответ на предостережение Дона Карлоса о скоротечности времени Лаура рисует прекрасный вечный образ:
Приди — открой балкон. Как небо тихо;
Недвижим теплый воздух, ночь лимоном
И лавром пахнет, яркая луна
Блестит на синеве густой и тёмной,
И сторожа кричат протяжно: «Ясно!..»
А далеко, на севере — в Париже —
Быть может, небо тучами покрыто,
Холодный дождь идёт и ветер дует.Обратите внимание, что Лепорелло говорит об унижение, которого ДГ как будто не замечает:
Испанский гранд как вор
Ждет ночи и луны боится — боже!
Проклятое житье.Обратите внимание, что ДГ не кровожаден, однако смел и не пытается избежать поединка:
Дон Гуан
Вот нечаянная встреча!
Я завтра весь к твоим услугам.Обратите внимание, что ДГ видит Донну Анну несколько дней, не вступая в разговор, они чинятся друг друга:
Я скрылся здесь — и вижу каждый день
Мою прелестную вдову, и ею,
Мне кажется, замечен. До сих пор
Чинились мы друг с другом; но сегодня
Впущуся в разговоры с ней; пора.Обратите внимание, как похож их диалог на беседу Ромео и Джульетты во время маскарада:
Дона Анна
Опять он здесь. Отец мой,
Я развлекла вас в ваших помышленьях —
Простите.
Дон Гуан
Я просить прощенья должен
У вас, сеньора. Может, я мешаю
Печали вашей вольно изливаться.
Дона Анна
Нет, мой отец, печаль моя во мне,
При вас мои моленья могут к небу
Смиренно возноситься — я прошу
И вас свой голос с ними съединить.
Дон Гуан
Мне, мне молиться с вами, Дона Анна!
Я не достоин участи такой.
Я не дерзну порочными устами
Мольбу святую вашу повторять —
Я только издали с благоговеньем
Смотрю на вас, когда, склонившись тихо,
Вы чёрные власы на мрамор бледный
Рассыплете — и мнится мне, что тайно
Гробницу эту ангел посетил,
В смущённом сердце я не обретаю
Тогда молений. Я дивлюсь безмолвно
И думаю — счастлив, чей хладный мрамор
Согрет её дыханием небесным
И окроплен любви её слезами…
Обратите внимание, что главный конфликт пьесы начинается шуткой:
Дон Гуан
Ты думаешь, он станет ревновать?
Уж верно нет; он человек разумный
И, верно, присмирел с тех пор, как умер.
Ступай же, Лепорелло,
Проси её пожаловать ко мне —Нет, не ко мне — а к Доне Анне, завтра.
Я, командор, прошу тебя прийти
К твоей вдове, где завтра буду я,
И стать на стороже в дверях. Что? будешь?
Статуя кивает опять.
О боже!
Обратите внимание, диалог героев в финале пьесы напоминает теперь сцену на балконе из "Ромео и Джульетты", однако Дон Гуан гибнет, впервые полюбив:
Дон Гуан
Ни одной доныне
Из них я не любил.
Дона Анна
И я поверю,
Чтоб Дон Гуан влюбился в первый раз,
Чтоб не искал во мне он жертвы новой!
Дон Гуан
Когда б я вас обманывать хотел,
Признался ль я, сказал ли я то имя,
Которого не можете вы слышать?
Где ж видно тут обдуманность, коварство?
Дона Анна
Кто знает вас? — Но как могли прийти
Сюда вы; здесь узнать могли бы вас,
И ваша смерть была бы неизбежна.
Дон Гуан
Что значит смерть? за сладкий миг свиданья
Безропотно отдам я жизнь.
Дона Анна
Но как же
Отсюда выйти вам, неосторожный!
Дон Гуан(целуя ей руки)
И вы о жизни бедного Гуана
Заботитесь! Так ненависти нет
В душе твоей небесной, Дона Анна?
Дона Анна
Ах если б вас могла я ненавидеть!
Однако ж надобно расстаться нам.
Комментариев нет:
Отправить комментарий