Большая часть предложенного для анализа текста посвящена описанию Сарыозекской казни: как получить манкурта – раба, не помнящего своего прошлого.
Описывая средневековую пытку, Чингиз Торекулович Айтматов – кыргызский советский и российский писатель, лауреат Ленинской и трёх Государственных премий СССР – поднимает проблему жестокости и человечности, ставит вопрос о том, что делает человека человеком. В частности, можно сказать, что автор отвечает и на вопрос «в чём значимость памяти для человека».Наиболее
полно авторская позиция выражена в последнем абзаце. Чингиз Айтматов считает,
что память – это «сокровенная суть человека», что «отбить человеку память,
разрушить в нём разум» – значит лишить его человечности, значит «вырвать корни
того, что пребывает с человеком до последнего вздоха, оставаясь его
единственным обретением, уходящим вместе с ним и недоступным для других».
Первым
подтверждением того, как важна память для человека, можно считать всё описание
«жуаньжуаньской пытки». То, как трудно расстается человек с памятью,
подтверждает определяющую роль памяти для человеческого сознания. «Тот, кто
подвергался такой процедуре, либо умирал, не выдержав пытки, либо лишался на
всю жизнь памяти, превращался в манкурта – раба, не помнящего своего прошлого» – пишет Айтматов.
Страшный
облик манкурта показывает значимость памяти для
человека, так сказать, от противного: «манкурт не осознавал себя человеческим
существом». Раб-манкурт стоит в три раза дороже раба человека, потому что не
помышляет о бегстве: человеку без памяти «в корне чужды были побуждения к
бунту, неповиновению», человек без памяти «абсолютно покорен и безопасен»,
человека без памяти не нужно стеречь, нанимать для него охрану». Манкурт,
подобно собаке, признает только своих хозяев, усерден и исполнителен. Манкурт,
имея облик человека, человеком уже не является, все помыслы человека без памяти
сводятся «к утолению чрева».
Таким образом, мы видим, что память определяет человеческую сущность: первый пример показывает, как трудно лишить человека памяти, не лишив жизни, а второй – показывает, что человек без памяти – не человек. Можно сказать, примеры со– и противопоставлены. По мнению Чингиза Айтматова, отнять у человека память – "самое тяжкое из всех мыслимых и немыслимых злодеяний".
Отвечая на
вопрос «в чём значимость памяти для человека», я бы тоже сказал, что память
делает человека человеком. Мне вспоминается советский фильм «Помни имя своё»:
там мать, разлученная в Освенциме со своим малышом, кричит ему, чтобы помнил
имя свое. Также приходит на ум такое
выражение: «надо себя помнить», то есть знать свое место/назначение, а также
держать себя в руках, не зарываться. Таким образом, подводя итог, скажу так:
память дает возможность быть человеком, сохранить в себе человека. Не случайно
герой рассказа Варлама Шаламова так потрясен словом «сентенция»: память
выбросила это забытое слово и оно стало залогом возвращения к жизни,
залогом человечности.
406 слов
ИСХОДНЫЙ ТЕКСТ
(1)Жуаньжуаны, захватившие
Сарозеки в прошлые века, исключительно жестоко обращались с пленными воинами.
(2)При случае они продавали их в рабство в соседние края, и это считалось
счастливым исходом для пленного, ибо проданный раб рано или поздно мог бежать
на родину.
(3)Но чудовищная участь ждала
тех, кого жуаньжуаны оставляли у себя в рабстве. (4)Они уничтожали память раба
страшной пыткой – надеванием на голову жертвы шири. (5)Обычно эта участь
постигала молодых парней, захваченных в боях. (6)Сначала им начисто обривали
головы, тщательно выскабливали каждую волосинку под корень. (7)К тому времени,
когда заканчивалось бритьё головы, опытные убойщики-жуаньжуаны забивали
поблизости матёрого верблюда. (8)Освежёвывая верблюжью шкуру, первым долгом
отделяли её наиболее тяжёлую, плотную выйную часть. (9)Поделив выю на куски, её
тут же в парно́м виде напяливали на обритые головы пленных вмиг прилипающими
пластырями – наподобие современных плавательных шапочек. (10)Это и означало
надеть шири.
(11)Тот, кто подвергался
такой процедуре, либо умирал, не выдержав пытки, либо лишался на всю жизнь
памяти, превращался в манкурта – раба, не помнящего своего прошлого. (12)Выйной
шкуры одного верблюда хватало на пять-шесть шири.
(13)После надевания шири
каждого обречённого заковывали деревянной шейной колодой, чтобы испытуемый не
мог прикоснуться головой к земле. (14)В этом виде их отвозили подальше от
людных мест, чтобы не доносились понапрасну их душераздирающие крики, и бросали
там в открытом поле, со связанными руками и ногами, на солнцепёке, без воды и
пищи. (15)Пытка длилась несколько суток. (16)Лишь усиленные дозоры стерегли в
определённых местах подходы на тот случай, если соплеменники пленённых
попытались бы выручить их, пока они живы. (17)Но такие попытки предпринимались
крайне редко, ибо в открытой степи всегда заметны любые передвижения.
(18)Брошенные в поле на
мучительную пытку в большинстве своём погибали под сарозекским солнцем.
(19)Шири стискивало, сжимало бритую голову раба, подобно железному обручу.
(20)Последние испытания сопровождались полным лишением рассудка. (21)Лишь на
пятые сутки жуаньжуаны приходили проверить, выжил ли кто из пленных. (22)Если
заставали в живых хотя бы одного из замученных, то считалось, что цель
достигнута. (23)Такого поили водой, освобождали от оков и со временем
возвращали ему силу, поднимали на ноги. (24)Это и был раб-манкурт, насильно
лишённый памяти и потому весьма ценный, стоивший десяти здоровых невольников.
(25)Существовало даже правило – в случае убийства раба-манкурта в междоусобных
столкновениях выкуп за такой ущерб устанавливался в три раза выше, чем за жизнь
свободного соплеменника.
(26)Манкурт не знал, кто он,
откуда родом-племенем, не ведал своего имени, не помнил детства, отца и матери
– одним словом, манкурт не осознавал себя человеческим существом. (27)Лишённый
понимания собственного «я», манкурт с хозяйственной точки зрения обладал целым
рядом преимуществ. (28)Он был равнозначен бессловесной твари и потому абсолютно
покорен и безопасен. (29)Он никогда не помышлял о бегстве.
(30)Для любого рабовладельца
самое страшное – восстание раба. (31)Каждый раб потенциально мятежник.
(32)Манкурт был единственным в своём роде исключением: ему в корне чужды были
побуждения к бунту, неповиновению. (33)Он не ведал таких страстей. (34)И
поэтому не было необходимости стеречь его, держать охрану и тем более
подозревать в тайных замыслах.
(35)Манкурт, как собака,
признавал только своих хозяев. (36)С другими он не вступал в общение. (37)Его
помыслы сводились к утолению чрева. (38)Других забот он не знал. (39)Зато
порученное дело исполнял слепо, усердно, неуклонно. (40)Манкуртов обычно
заставляли делать наиболее грязную, тяжкую работу или же приставляли их к самым
нудным, тягостным занятиям, требующим тупого терпения.
(41)Куда легче снять пленному
голову или причинить любой другой вред для устрашения духа, нежели отбить
человеку память, разрушить в нём разум, вырвать корни того, что пребывает с
человеком до последнего вздоха, оставаясь его единственным обретением, уходящим
вместе с ним и недоступным для других. (42)Но кочевые жуаньжуаны, вынесшие из
своей кромешной истории самый жестокий вид варварства, посягнули и на эту
сокровенную суть человека. (43)Они нашли способ отнимать у рабов их живую
память, нанося тем самым человеческой натуре самое тяжкое из всех мыслимых и
немыслимых злодеяний.
(По Ч.Т. Айтматову*) * Чингиз
Торекулович Айтматов (1928–2008) – кыргызский советский и российский писатель,
лауреат Ленинской и трёх Государственных премий СССР.
Источник: ЕГКР 2024
Комментариев нет:
Отправить комментарий