Страницы

Страницы

вторник, 19 октября 2021 г.

Омо́нимы лекси́ческие

 

Омо́нимы лекси́ческие [от греч. homos ‘одинаковый’ и onyma ‘имя’] — слова одной части речи, которые совпадают в звучании и написании, но имеют разные значения, не выводимые в современном языке одно из другого,

напр.:

Мы и родник зовем ключом, / (Ключ от дверей тут ни при чем)

А. Барто.

Ключ ‘родник’ и ключ ‘металлическое приспособление для отпирания и запирания замка’ — полные лексические омонимы, так как их внешняя форма совпадает во всех падежах ед. и мн. числа. Омонимы дача (показаний) и (двухэтажная) дача являются неполными, так как первый омоним, в отличие от второго, не имеет форм мн. числа.

Одна из причин появления омонимов в языке — распад на самостоятельные слова многозначных слов (см. Многозначность). В процессе исторического развития языка значения одного и того же слова могут стать настолько далекими, что в современном языке они воспринимаются как разные слова: донести ‘неся, доставить куда-л.’ и донести ‘доложить, сообщить, известить’ и ‘сделать донос на кого-л.’; свет ‘лучистая энергия, воспринимаемая глазом, делающая окружающий мир видимым’ и свет ‘земля со всем существующим на ней, мир, вселенная’. Из 2 360 пар (групп) омонимичных слов, включенных О. С. Ахмановой в «Словарь омонимов русского языка», 248 представляют собой случаи разошедшейся многозначности.

Немало омонимов возникает в русском языке при образовании новых слов: критика → критический (отзыв) и кризис → критический (момент); лексические омонимы являются результатом присоединения омонимичных аффиксов (приставок и суффиксов): перестирать → пере ‘повторность действия’ + стирать (скатерть) и перестирать → пере ‘распространенность действия на многие предметы’ + стирать (много белья).

К появлению омонимов приводит и совпадение в звучании и написании слов, заимствованных из разных языков: кран (водопроводный — из голл.) и кран (подъемный — из нем.); такса (собака — из нем.) и такса (плата — из франц.). Наряду с исконным словом может появиться созвучное заимствованное: клуб (дыма, пыли) и клуб (футбольный — из англ.).

Кроме лексических омонимов выделяются см. грамматические омонимы — слова разных частей речи, которые совпадают в звучании и написании в своих исходных словарных формах и имеют некоторое сходство в значениях; ср.: глагол знать (Знать тебя не хочу!), существительное знать

(Аристократия — само сословие это, вельможи, знать

В. Даль),

вводное слово знать
(Ай Моська! Знать, она сильна, / Что лает на Слона.

И. Крылов).

Регулярно грамматическая омонимия проявляется между прилагательным и субстантивированным прилагательным (дежурный врач — дежурный на месте). Промежуточное положение между лексическими и грамматическими омонимами занимают см. лексико-грамматические омонимыпростой вопрос, простой пример — простой конвейера, плата за простой.

Наряду с омонимией слов в языке существуют смежные с ней явления: см. омофо́ны [от греч. homos ‘одинаковый’ и phone ‘голос, звук’] — слова с различным написанием, но одинаковым произношением: грипп и гриброк и рогполоскать (белье) и поласкать (щенка); омо́графы [от греч. homos и grapho ‘пишу’] — слова, совпадающие по написанию, но различающиеся произношением, в частности ударением: а́тлас и атла́снабу́хать (воды в кастрюлю) и набуха́ть (от сырости); см. омофо́рмы — слова, совпадающие лишь в какой-нибудь форме (как правило, не словарной):

Бобёр, в Лисе души не чая, / К ней заглянул на чашку чая

Я. Козловский.

Омонимы используются как стилистическое средство: при совместном употреблении заостряется смысл сталкиваемых слов-омонимов (ср. лозунг Миру — мир), на омонимах и смежных с ними явлениях строятся шуточные стихотворения и каламбуры:

Нес медведь, шагая к рынку, / На продажу меду крынку, / Вдруг на мишку, вот напасть, / Осы вздумали напасть

Я. Козловский.

В толковых словарях см. омонимы приводятся в отдельных словарных статьях, в отличие от многозначного слова, значения которого описываются в одной. Однако трудности разграничения многозначности и омонимии приводят к тому, что одно и то же слово может быть представлено в разных словарях по-разному. Так, значения глагола везти ‘передвигать, перемещать какие-л. средства передвижения’ (везти санки) и ‘об удаче в чем-л.’ (везет на экзамене) в четырехтомном «Словаре русского языка» рассматриваются в одной словарной статье как разные значения многозначного слова, а в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова — как значения двух омонимов, каждый из которых описывается отдельно.

Автор
Коваленко А. Ю.
Где я?
Лексикология. Фра...Слово


Омо́нимы лекси́ческие [от греч. homos ‘одинаковый’ и onyma ‘имя’] — слова одной части речи, которые совпадают в звучании и написании, но имеют разные значения, не выводимые в современном языке одно из другого, напр.:

Мы и родник зовем ключом, / (Ключ от дверей тут ни при чем)

А. Барто.

Ключ ‘родник’ и ключ ‘металлическое приспособление для отпирания и запирания замка’ — полные лексические омонимы, так как их внешняя форма совпадает во всех падежах ед. и мн. числа. Омонимы дача (показаний) и (двухэтажная) дача являются неполными, так как первый омоним, в отличие от второго, не имеет форм мн. числа.

Одна из причин появления омонимов в языке — распад на самостоятельные слова многозначных слов (см. Многозначность). В процессе исторического развития языка значения одного и того же слова могут стать настолько далекими, что в современном языке они воспринимаются как разные слова: донести ‘неся, доставить куда-л.’ и донести ‘доложить, сообщить, известить’ и ‘сделать донос на кого-л.’; свет ‘лучистая энергия, воспринимаемая глазом, делающая окружающий мир видимым’ и свет ‘земля со всем существующим на ней, мир, вселенная’. Из 2 360 пар (групп) омонимичных слов, включенных О. С. Ахмановой в «Словарь омонимов русского языка», 248 представляют собой случаи разошедшейся многозначности.

Немало омонимов возникает в русском языке при образовании новых слов: критика → критический (отзыв) и кризис → критический (момент); лексические омонимы являются результатом присоединения омонимичных аффиксов (приставок и суффиксов): перестирать → пере ‘повторность действия’ + стирать (скатерть) и перестирать → пере ‘распространенность действия на многие предметы’ + стирать (много белья).

К появлению омонимов приводит и совпадение в звучании и написании слов, заимствованных из разных языков: кран (водопроводный — из голл.) и кран (подъемный — из нем.); такса (собака — из нем.) и такса (плата — из франц.). Наряду с исконным словом может появиться созвучное заимствованное: клуб (дыма, пыли) и клуб (футбольный — из англ.).

Кроме лексических омонимов выделяются см. грамматические омонимы — слова разных частей речи, которые совпадают в звучании и написании в своих исходных словарных формах и имеют некоторое сходство в значениях; ср.: глагол знать (Знать тебя не хочу!), существительное знать

(Аристократия — само сословие это, вельможи, знать

В. Даль),

вводное слово знать
(Ай Моська! Знать, она сильна, / Что лает на Слона.

И. Крылов).

Регулярно грамматическая омонимия проявляется между прилагательным и субстантивированным прилагательным (дежурный врач — дежурный на месте). Промежуточное положение между лексическими и грамматическими омонимами занимают см. лексико-грамматические омонимыпростой вопрос, простой пример — простой конвейера, плата за простой.

Наряду с омонимией слов в языке существуют смежные с ней явления: см. омофо́ны [от греч. homos ‘одинаковый’ и phone ‘голос, звук’] — слова с различным написанием, но одинаковым произношением: грипп и гриброк и рогполоскать (белье) и поласкать (щенка); омо́графы [от греч. homos и grapho ‘пишу’] — слова, совпадающие по написанию, но различающиеся произношением, в частности ударением: а́тлас и атла́снабу́хать (воды в кастрюлю) и набуха́ть (от сырости); см. омофо́рмы — слова, совпадающие лишь в какой-нибудь форме (как правило, не словарной):

Бобёр, в Лисе души не чая, / К ней заглянул на чашку чая

Я. Козловский.

Омонимы используются как стилистическое средство: при совместном употреблении заостряется смысл сталкиваемых слов-омонимов (ср. лозунг Миру — мир), на омонимах и смежных с ними явлениях строятся шуточные стихотворения и каламбуры:

Нес медведь, шагая к рынку, / На продажу меду крынку, / Вдруг на мишку, вот напасть, / Осы вздумали напасть

Я. Козловский.

В толковых словарях см. омонимы приводятся в отдельных словарных статьях, в отличие от многозначного слова, значения которого описываются в одной. Однако трудности разграничения многозначности и омонимии приводят к тому, что одно и то же слово может быть представлено в разных словарях по-разному. Так, значения глагола везти ‘передвигать, перемещать какие-л. средства передвижения’ (везти санки) и ‘об удаче в чем-л.’ (везет на экзамене) в четырехтомном «Словаре русского языка» рассматриваются в одной словарной статье как разные значения многозначного слова, а в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова — как значения двух омонимов, каждый из которых описывается отдельно.

Комментариев нет:

Отправить комментарий