Страницы

Страницы

вторник, 19 октября 2021 г.

 

Метони́мия [греч. metōnymia ‘переименование’] — троп см. и принцип номинации см., основанный на смежности явлений, предметов, свойств, действий и т. д.

В метонимии слово, обозначающее некоторый класс объектов, используется для наименования объекта, входящего в другой класс, но близкого данному по некоторым признакам: сопредельность во времени и пространстве, вовлеченность в одну и ту же ситуацию, причинно-следственные и другие связи. Так, во фразе

Я три тарелки съел

И. Крылов

слово тарелка приобретает переносное значение ‘еда, кушанье’ из-за близости двух предметов по признаку «содержащее / содержимое». В отличие от метафоры см., основанной на сходстве, в метонимии оба компонента связаны в действительности реальной связью. Ср.:
Увы! Куда ни брошу взор  — / Везде бичи, везде железы

А. Пушкин,

где бичи и железы обозначают репрессии, осуществляемые при помощи телесных наказаний (бичами) и арестов (при которых заковывают в железные кандалы). Метонимия отличается от метафоры и тем, что метафора обычно может быть преобразована в сравнение см. при помощи слов каквродеподобно и т. д.; с метонимией этого сделать нельзя.

Как и метафора, метонимия присуща не только художественной речи, но языку в целом: выпить стакан водычитать Пушкинамедь ‘медные деньги’ и т. д. В языке метонимия способствует созданию многозначных слов (ср. сочинениерассказпостройка как действие и как его результат; золото как металл и изделия из него). Она может служить для ситуативного наименования человека, предмета или явления по какой-то внешней детали (Эй, борода!). Характерная метонимическая деталь может закрепиться в языке (белые воротнички — чиновники, служащие учреждений, в противоположность синим воротничкам — рабочим). Кроме того, метонимия служит целям экономии языковых средств: если метафору иногда определяют как сжатое сравнение, то метонимия часто близка к сжатому описанию. Так, во фразе Театр рукоплескал (вместо Публика, собравшаяся в театре, рукоплескала) слово театр кратко обозначает сложносоставное явление, выдвигая на первый план только один его существенный признак: место, объединяющее толпу. Сокращая текст, метонимия оказывается сродни эллипсису см.. Акцентируя только одну деталь предмета или явления, метонимия обращает на нее внимание читателя / слушателя, показывает объект «крупным планом».

Как и метафоры, метонимии в языке неизбежно стираются, перестают замечаться говорящими. Художественная литература обновляет языковые метонимии, помещая их в необычный контекст (мертвые души — вместо значения ‘умершие крепостные’ в контексте поэмы Н. В. Гоголя это выражение приобретает символический смысл), или создает новые, необычные метонимии (зеленый шум — Н. Некрасов). При этом, разумеется, литература широко пользуется и стертыми, языковыми метонимиями.

Метонимии классифицируются в зависимости от характера связываемых ими явлений. Выделяют, в частности, метонимии, связывающие:

целое и часть:
И вы, мундиры голубые

М. Лермонтов.

Этот вид метонимии называется синекдохой см. и часто рассматривается как отдельный троп;
материал и изделия из него:
Не то на серебре, — на золоте едал

А. Грибоедов;

содержимое и содержащее:
Ликует буйный Рим… торжественно гремит / Рукоплесканьями широкая арена

М. Лермонтов;

носителя свойства и само свойство:
Где бедность по миру не ходит, / Заслуга хлеб себе находит

Г. Державин;

создание и создателя (произведение и автора; продукт действия и его производителя):
Я читал ей Гегеля, Жан-Поля

Н. Некрасов;

орудие и действие, производимое с его помощью:
Мой дерзкий лорнет рассердил ее не на шутку

М. Лермонтов;

лорнет в значении ‘взгляд через лорнет’.

О метонимии см. также Многозначность.

Автор
Степанов А. Д.
Где я?
ЛитературоведениеТропы


Метони́мия [греч. metōnymia ‘переименование’] — троп см. и принцип номинации см., основанный на смежности явлений, предметов, свойств, действий и т. д. В метонимии слово, обозначающее некоторый класс объектов, используется для наименования объекта, входящего в другой класс, но близкого данному по некоторым признакам: сопредельность во времени и пространстве, вовлеченность в одну и ту же ситуацию, причинно-следственные и другие связи. Так, во фразе

Я три тарелки съел

И. Крылов

слово тарелка приобретает переносное значение ‘еда, кушанье’ из-за близости двух предметов по признаку «содержащее / содержимое». В отличие от метафоры см., основанной на сходстве, в метонимии оба компонента связаны в действительности реальной связью. Ср.:
Увы! Куда ни брошу взор  — / Везде бичи, везде железы

А. Пушкин,

где бичи и железы обозначают репрессии, осуществляемые при помощи телесных наказаний (бичами) и арестов (при которых заковывают в железные кандалы). Метонимия отличается от метафоры и тем, что метафора обычно может быть преобразована в сравнение см. при помощи слов каквродеподобно и т. д.; с метонимией этого сделать нельзя.

Как и метафора, метонимия присуща не только художественной речи, но языку в целом: выпить стакан водычитать Пушкинамедь ‘медные деньги’ и т. д. В языке метонимия способствует созданию многозначных слов (ср. сочинениерассказпостройка как действие и как его результат; золото как металл и изделия из него). Она может служить для ситуативного наименования человека, предмета или явления по какой-то внешней детали (Эй, борода!). Характерная метонимическая деталь может закрепиться в языке (белые воротнички — чиновники, служащие учреждений, в противоположность синим воротничкам — рабочим). Кроме того, метонимия служит целям экономии языковых средств: если метафору иногда определяют как сжатое сравнение, то метонимия часто близка к сжатому описанию. Так, во фразе Театр рукоплескал (вместо Публика, собравшаяся в театре, рукоплескала) слово театр кратко обозначает сложносоставное явление, выдвигая на первый план только один его существенный признак: место, объединяющее толпу. Сокращая текст, метонимия оказывается сродни эллипсису см.. Акцентируя только одну деталь предмета или явления, метонимия обращает на нее внимание читателя / слушателя, показывает объект «крупным планом».

Как и метафоры, метонимии в языке неизбежно стираются, перестают замечаться говорящими. Художественная литература обновляет языковые метонимии, помещая их в необычный контекст (мертвые души — вместо значения ‘умершие крепостные’ в контексте поэмы Н. В. Гоголя это выражение приобретает символический смысл), или создает новые, необычные метонимии (зеленый шум — Н. Некрасов). При этом, разумеется, литература широко пользуется и стертыми, языковыми метонимиями.

Метонимии классифицируются в зависимости от характера связываемых ими явлений. Выделяют, в частности, метонимии, связывающие:

целое и часть:
И вы, мундиры голубые

М. Лермонтов.

Этот вид метонимии называется синекдохой см. и часто рассматривается как отдельный троп;
материал и изделия из него:
Не то на серебре, — на золоте едал

А. Грибоедов;

содержимое и содержащее:
Ликует буйный Рим… торжественно гремит / Рукоплесканьями широкая арена

М. Лермонтов;

носителя свойства и само свойство:
Где бедность по миру не ходит, / Заслуга хлеб себе находит

Г. Державин;

создание и создателя (произведение и автора; продукт действия и его производителя):
Я читал ей Гегеля, Жан-Поля

Н. Некрасов;

орудие и действие, производимое с его помощью:
Мой дерзкий лорнет рассердил ее не на шутку

М. Лермонтов;

лорнет в значении ‘взгляд через лорнет’.

О метонимии см. также Многозначность.

Комментариев нет:

Отправить комментарий