Страницы

Страницы

понедельник, 18 октября 2021 г.

Иско́нная ле́ксика


Иско́нная ле́ксика — слова, которые сформировались в русском языке на разных этапах его развития на базе имеющихся языковых единиц (слов и словообразовательных морфем).

В соответствии с пройденным путем развития и становления русского языка в составе исконной лексики выделяется несколько хронологически соотнесенных лексических пластов: см. индоевропеи́змысм. общеславянскиесм. восточнославянские (древнерусские) и см. собственно русские слова (см. История словарного состава русского языка).



Исто́рия слова́рного соста́ва ру́сского языка́ — предмет изучения см. исторической лексикологии, науки об основных закономерностях и динамике развития словарного состава языка, в задачи которой входит изучение исторического формирования словарного состава, истории отдельных лексических единиц и их групп, датировка вхождения в язык и утраты их языком.

см. Словарный запас языка, т. е. совокупность всех слов, имеющихся в языке, исторически изменчив и тесно связан с историей народа и развитием его культуры, он складывается в течение многих веков и продолжает постоянно изменяться. Одни слова в языке появляются, другие устаревают, переходя в категорию см. историзмов и см. архаизмов (см. Устаревшая лексика), третьи выходят из состава языка, четвертые изменяют свои значения и т. д. Постоянно изменяясь, словарный запас вместе с тем обладает большой устойчивостью, и в нем сохраняются слова, появившиеся в глубокой древности.

В словарном составе языка имеется исконная лексика см., т. е. слова, возникшие в языке в различные периоды его существования, и заимствования см.. Древнейшим слоем лексики русского языка является см. индоевропейская лексика, т. е. слова, унаследованные из индоевропейского праязыка и поэтому имеющие соответствия в других индоевропейских языках см.: это основные термины родства (мать, брат, сын), важнейшая природная лексика (вода, холм), названия некоторых животных (овца, бык), продуктов питания (мясо, молоко), ряд личных местоимений (ты, я, мы) и т. д.

В период существования праславянского языка см. складывается слой см. праславянской лексики, которая является общей для всех или большей части славянских языков: названия различных трудовых процессов (ковать, сеять), социальных отношений (сосед, вождь), растений () и их частей (), животных (курица, конь, медведь, гусеница), продуктов питания (квас, кисель, сыр, колбаса, сало), частей тела (голова, нога, голень), поселений и построек (город, село, овин), мифологических персонажей (кикимора), отдельных абстрактных понятий (смерть, сон), некоторые фразеологизмы (дать березовой каши, один как перст) и др.

Следующий хронологический лексический пласт — см. древнерусская (восточнославянская) лексика, общая для русского, украинского и белорусского языков. Появляются новые термины родства (дядя, падчерица) (см. ниже: Термины родства в истории русского языка), названия животных (белка, собака, зяблик), социальная лексика (изгой, огнищанин, смерд), особые единицы счета (девяносто, сорок), бытовая лексика (кружево, ковш, погост), названия качеств и действий (хороший, дешевый, рокотать), слова с временны́м значением (сегодня, внезапно), фразеологизмы (при царе Горохе, собачий холод). В период Киевского государства существенно обогащается общественно-политическая, военная и метрологическая лексика.

В XIV—XV вв. складывается язык великорусской народности. Новообразования, появившиеся в языке в этот период, — это см. собственно русская лексика. Происходит активное обогащение словарного состава конкретной и бытовой лексикой, в том числе народно-диалектными словами, появляется много новых наименований бытовых предметов, терминов торговли, производства, формируется терминология многих отраслей: происходит активное обогащение словарного состава конкретной и бытовой лексикой, в том числе, народно-диалектными словами, формируется терминология многих отраслей, появляется много новых наименований бытовых предметов, терминов торговли, производства: деньги, посад, вор, щи, крестьянин, пуговица, бумага, ворковать, фразеологизмы ни зги не видно, спустя рукава, не солоно хлебавши.

Ряд собственно русских слов возникает и позже, в период формирования национального русского языка (с XVII в.): обои, облучок, голубцы, кулебяка, суеверие и т. п. Много неологизмов см., в том числе авторских, появляется в русском языке и впоследствии — в языке XIX—XXI вв. (насос, влюбленность, промышленность, советский и др.).

Во все периоды существования язык обогащается заимствованиями из родственных и неродственных языков. Активизация заимствований из тех или иных языков определяется конкретной эпохой, ходом исторических событий, а также местом создания памятников, жанром текста.

Огромную роль в формировании словарного состава русского языка сыграли заимствования из старославянского языка см.церковнославянского языка см., причем такие слова в силу близости этих языков с древнерусским не воспринимались как иноязычные, чуждые. Эти языки обогатили русский в первую очередь названиями абстрактных понятий (вселенная, пространство, младенчество, разум), общественно-политической и религиозной лексикой (праздник, чернец, царь, самодержец). Позже древние церковнославянизмы нередко вступали в отношения стилистической синонимии с русизмами (присно — всегда, стезя — дорога, алчба — голод), и в настоящее время многие из них входят в функционально-стилистическую группу лексики, называемую см. славянизмами (см. Славянизм).

Заимствования из других славянских языков входят в русский язык в период существования великорусского и собственно русского языка. Особо выделяются заимствования из польского языка, активизация которых происходит в XVI—XVIII вв.: вахта, рекрут, гусар, скарб, кофта, каштан, кролик, булка, повидло, квартира, кухня. Часть этих слов имеет исторические корни в других европейских языках, но пришли они в русский через посредство польского. Из украинского языка заимствуются слова борщ, бублик, детвора, гопак.

Русский язык обогащался и за счет заимствований из неславянских языков. В силу ранних культурных связей с Византией в язык вошло много греческих слов, особенно в древний период (IX—XI вв.), но усваивались они в основном через посредство старославянского. Это религиозная (алтарь, епископ, ангел, апостол, икона) и бытовая (терем, грамота, хартия, тетрадь, кровать) лексика, названия растений и животных (кипарис, кедр, свекла, крокодил). Среди см. грецизмов много сложных слов (философияЕвангелие), в том числе см. калек (см. Заимствование) (православиеблагородный). В последующие периоды заимствования из греческого представляют собой главным образом термины науки и искусства (анапест, комедия, физика, логика, аналогия), хотя в ряде случаев входят не непосредственно из греческого (напр., библиотека в XVII в. через посредство польского).

С древности в русский язык входят и см. ориентализмы — слова из восточных языков (тюркских, монгольского, арабского, персидского и др.). В древнерусском языке: барс, орда, караул, барыш, карандаш; в великорусском: наименования лиц (арап, басурман, толмач), названия одежды (халат, тулуп, фата, епанча), тканей (тафта, камка), растений и животных (ишак, сандал), лексика торговли (гиря, батман), коневодства (аргамак, каурый, гнедой). В современный русский язык входят лексемы японского языка (харакири, суши).

Общеславянский и впоследствии древнерусский язык обогащался за счет отдельных см. германизмов — слов из германских языков (князь, художник, варяг, Игорь, Олег).

Заимствования из латинского языка (школа, экзамен, каникулы, директор) входят в русский язык преимущественно в XVI—XVIII вв., в основном через посредство польского и украинского языков. В XIX—XXI вв. на базе элементов греческого и латинского языков создается немало см. интернационализмов — слов, известных многим языкам, особенно многочисленных в терминологической сфере (космонавт, микрофон, вирусология).

Заимствования из западноевропейских языков особенно активно проникали в русский язык в XVII—XVIII вв., в Петровскую эпоху, а также в конце ХХ в.: из немецкого языка лексика военная (ефрейтор, лагерь, штаб), бытовая (штиблеты, галстук), термины искусства (мольберт, капельмейстер); из голландского прежде всего мореходная терминология (флот, мачта, гавань, матрос), из итальянского — музыкальная (сопрано, соната, ария), из английского — спортивная (спорт, футбол, финиш), техническая (троллейбус, дрель), общественно-политическая (бойкот, митинг). Из французского, влияние которого на русский было особенно значительно в первой половине XIX в.: бытовая лексика (браслет, туалет), названия предметов одежды (пальто, жилет), блюд (котлета, мармелад, бульон) и т. д. Отдельные слова входят в русский из испанского (гитара, карамель, сигара), финского (морж, пурга) и других языков. Существенно воздействие английского на современном этапе развития русского языка.

В ходе истории в языке не только появляются новые слова, но и утрачиваются уже имеющиеся вследствие ухода или видоизменения обозначаемой реалии, переосмысления понятий, а также из-за возникающей омонимии или дублетности, потери словом морфологической прозрачности. В ранний период утрачены, напр., корзно ‘меховая накидка князя’, кубара ‘корабль’, сустуги ‘торжественная одеждa’, в новое время аэроплан, колхоз и т. д.

Изменяются не только состав слов в языке, но и значения слов. Возможно расширение семантики см. слова, напр., относительные прилагательные становятся цветообозначениями — вишневый (вишневый сад — вишневое платье), брусничный, малиновый; сужение семантики, напр., вор изначально, в языке XVI—XVII вв., ‘нарушитель моральных и законодательных норм; преступник вообще’, впоследствии ‘тот, кто совершает кражу’; изменение значения, вплоть до развития антонимичного значения, напр., воня ‘благовоние’ — вонь ‘неприятный запах’; метонимические и метафорические переносы наименования, напр., белка ‘животное’ — ‘шкурка этого животного’, око ‘глаз’ — ‘дозор, наблюдатели’, бык ‘животное’ — ‘промежуточная опора моста’.

В разные этапы жизни языка активны различные семантические процессы. Древнерусское слово нередко обладало комплексом неразделяемых значений, было синкретично, в дальнейшем же наблюдается формирование многозначности на основе распада древнего синкретизма (напр., веселье 1. ‘радость’, 2. ‘пир’), на базе многозначных слов образуются омонимы (напр., правый ‘противоположный левому’ и ‘истинный, правильный’); появляются слова с обобщенным значением (слова дело, обычай, вещь и др., ср.: так вести себя — это не дело).

Отдельные слова, группы слов, имеющие общие элементы в семантике (лексико-семантические, тематические группы), вступая друг с другом в семантические отношения, образуют лексическую систему языка, которая в ходе исторического развития постоянно изменяется, сохраняя древние элементы и активно обогащаясь новыми.

наименования денежных единиц в истории русского языка

Лексическая группа названий денег за период с XI по XVII в. существенно изменялась, однако наименования основных денежных единиц, которыми мы пользуемся сейчас, — рубль, копейка — имеют древнее происхождение. В названиях древнейших средств платежа отражен тот период, когда роль денежных единиц выполняли важные для жизни древних русичей объекты, прежде всего мех пушных зверей и скот. Поэтому для именования единиц денежного счета использовались слова скоткуна (куница) (‘зверек куница и ее мех’), названия белки: белка, веверица, позже векша (самые мелкие единицы в XI—XIII вв.). В XI—XII вв. известны также и другие названия денежных единиц, среди которых ногата, резанамордка, долгея, лобки. В «Слове о полку Игореве» в обращении к князю Всеволоду Большое Гнездо читаем: Аже бы ты был, то была бы чага по ногатѣ, а кощей по резанѣ, — что должно было подчеркнуть дешевизну невольников в результате побед суздальского князя (кощей ‘пленник, невольник’; чага ‘девушка-невольница’). Постепенно основной единицей древней денежной системы становится гривна (производно от грива, первоначально ‘ожерелье, украшение, кольцо, которое носили на шее’ — ‘мера веса серебра’). В XIII—XIV вв. средством оплаты были гривенки, большие и малые.

С развитием торговых и других хозяйственных отношений постепенно складывается собственно денежная система и обменным эквивалентом становится серебро. С XIII по XV в. обобщающим названием для денег является серебро, а основными наименованиями — рубль, полтина, гривна, алтын, деньга. Эти слова появились уже в XIV в., хотя сама денежная система сложилась позже. Постепенно на смену гривне приходит рубль. Слово регулярно употребляется в русских памятниках с 1330 г.; две основные гипотезы его происхождения: от рубить, т. е. рубль ‘обрубок, часть гривны’, и от арабcкого rybh ‘четверть’, (ср. индийское рупия). С 1368 г. в памятниках встречается слово алтын из татарского altyn ‘золото, золотой’. Впервые в 1361 г. зафиксировано слово деньга, тенга, также заимствованное из тюркских языков и обозначающее первую монету, которая появляется в связи с требованием хана Тохтамыша к московским князьям в знак покорности ввести серебряную монету с ханской печатью; однако скоро на монете появляется печать московских князей. С 1396 г. известно слово полтина (половина рубля). К XV в. существовали две основные системы денежного счета — московская и новгородская, и Иван III ввел в обращение монеты обоих типов — московки и новгородки — на территории всего государства. С 1535 г. появляется термин копейка. Наиболее популярная его этимология — от слова копье, так как на монете изображен всадник (св. Георгий) с копьем; другие версии — от татарского ‘собака’ (1/6 часть тенги с изображением собаки) и от собственно русского копа (ср. копить). В середине XVI в. окончательно оформилась денежная система с ее основными единицами и системными соответствиями, и появляются наименования, сейчас уже устаревшие, но еще недавно бывшие в употреблении: гривенник (10 копеек), двугривенный (20 копеек), алтын (3 копейки), пятиалтынный (15 коп.), полушка (1/4 деньги) и полуполушка. В XVI в. из немецкого языка через польский проникает слово грош, которое служит для названия мелкой монеты (1 грош = 2 копейки). Среди наименований иностранных денег особое место занимали ефимки (русифицированное название немецких иохимсталлеров) — этим словом с XVI в. стали называть все крупные иностранные монеты. От современного человека уже скрыта связь наименований иностранных денежных единиц доллар и талер с обиходным тарелка (в ХVIII в. талерка), заимствованным по происхождению словом (ср. нем. Das Tal ‘долина’, т. е. плоская поверхность).

С конца XVIII в. до 1917 г. функционируют империал (‘золотой десятирублевик’, вероятно, заимствованное из латинского через польский) и, соответственно, полуимпериал; некоторое время в языке используется лексема червонец (от др.-рус. червонный ‘красный’ — при Иване III так именовались иностранные золотые монеты, при Петре I и позже, в 1922 г., — казначейский билет достоинством в 10 рублей). Произведения, описывающие русскую историю, и фразеологизмы сохраняют для нас некоторые древние названия столь важных когда-то реалий, напр.: грош цена; ни в грош не ставить; не было ни гроша, да вдруг алтын; за свой грош — везде хорош; добр Мартын, коли есть алтын.

термины родства в истории
русского языка

Терминология родственных отношений во всех языках, в том числе и в русском, — одна из самых древних групп лексики. Некогда она включала в себя большое число наименований всех степеней кровного и некровного родства и отражала социальные отношения, важные для родового общества, в котором человек обозначался по принадлежности к своему или чужому роду. В современном языке количество терминов родства существенно сократилось. Далеко не каждый носитель современного русского языка может сказать, какая степень родства обозначается словами сноха, свояченица, деверь, а такие древние слова, как братучадо ‘племянник’, братучада ‘племянница’, уй ‘дядя со стороны матери’ и ятровь ‘жена брата мужа’, давно вышли из употребления.

Лексика родственных отношений свидетельствует об общности основного словарного фонда славянских языков, так как большинство терминов родства одинаковы в разных славянских языках, а многие из них имеют соответствия и в других индоевропейских языках: ср. рус. мать, укр. мати, белор. маць, болг. мати, матер, чеш. mati ; англ. mother, нем. Mutter и т. д.; рус. брат, укр., с.-х. и белор. брат, чеш. и польскbratr; англ. brother, нем. Bruder и т. д.; рус.укр. и белор. сестра, чеш. sestra, польск. siostra; англ. sister, нем. Swester и т. д. Но некоторые термины не имеют соответствий в других индоевропейских языках: тесть, сноха и др.

Сложение терминологии родственных отношений у славян подробно освещено в монографии О. Н. Трубачева «История славянских терминов родства» (М., 1959). Славянское *otьcь (отец) восходит к индоевр. *atta. С той же индоевропейской основой связано и слово тятя. В славянских языках нет соответствий основному индоевропейскому названию отца *pater, хотя, возможно, именно этот корень лег в основу именования батя. Славянское *matь (мать) восходит к индоевропейскому *matēr, *mator ‘матерый, сильный, старый’, и это один из следов значимого положения женщины в период матриархата. Слово дочь по происхождению связано с индоевропейским глаголом с семантикой ‘доить, кормить грудью’. Индоевропейская основа слова сестра обнаруживает в своем составе древнейшее местоимение *su̯e- ‘свой’, что отражает древнюю систему родственных отношений (запрет на брак с кровными родственниками). Корень * su̯e- ‘свой’ обнаруживается и в словах свекоp, свекровь ‘родители мужа’, свояк ‘муж сестры жены’, сват ‘родитель супруга по отношению к родителям другого супруга’. Новым по отношению к этим древнейшим терминам является слово сын, восходящее к индоевропейскому *sunus ‘рожденный матерью’. Обобщающий термин для обозначения ребенка в индоевропейском языке-основе отсутствовал, поэтому такие обозначения различны в разных языках. В русском языке это слова дитя, дети (этимологически ‘вскормленный грудью’), чадо (возможно, связано с начинать, начало), ребенок (с тем же индоевропейским корнем, что и в словах рабработа). Этимологическое значение слова внук — ‘принадлежащий предку, деду’, ‘происходящий от предка, деда’.

В отличие от других индоевропейских языков славянские обозначения дедушки и бабушки простые, а не описательные (ср. англ. grandfather, нем. Grossfater, франц. grand-père, т. е. ‘большой отец’). Индоевропейское по происхождению слово баба для обозначения матери родителей издавна имело тенденцию к расширению значения (в истории русского языка баба ‘жена’, ‘замужняя женщина’, обозначало даже неодушевленные предметы), что отчасти и служит причиной появления в русском языке производных образований бабкабабушка, бабуля, просторечного бабаня. Вообще большое число производных от терминов родства является спецификой славянских языков (напр., мать, мама, мамочка, маменька, мамуля, устар. мамушка, маточка, прост. маманя и др.). Термины свойственного родства (свойства) называют людей, породнившихся через брак и тем самым объединившихся в общий род. Поэтому в образовании этих терминов большое значение играл индоевропейский корень *su̯e — ‘свой’ (см. выше). Значительная часть других терминов свойства также имеет индоевропейское происхождение: тесть ‘отец жены’ и теща ‘мать жены’, зять ‘муж дочери’, золовка ‘сестра мужа’, ятровь и ятровка ‘жена брата мужа’. Общеславянский характер носят слова сноха ‘жена сына’ (в этом значении используется также слово невестка), шурин ‘брат жены’ (по поводу происхождения этого слова существуют разные гипотезы: его сближают с термином пращур или возводят к индоевропейскому местоимению ‘свой’), деверь ‘брат мужа’. К терминам свойственного родства примыкают обозначения людей, вступающих (вступивших) в брак: невеста (этимологически ‘неизвестная’), жених (отглагольное образование от женить), муж (из индоевр. *man- ‘мужчина’; в древнерусском для обозначения мужа также использовалось слово лада), жена (возможная этимология — ‘пришлая’), супруг (позднее древнерусское образование с приставкой су- от корня пряг-/пруг-, ср. упряжь, запрягать).

Исключительно славянскими словообразовательными средствами созданы появившиеся позднее термины сводного родства — мачеха (общеславянское образование от корня мат- — ‘подобная матери’), отчим (существительное с суффиксом -им, ср. побратим, подхалим), пасынок, падчерица. Более далекие степени родства в русском языке обозначаются с помощью префикса пра- (прадед, правнук).

Термины родства — одна из наиболее устойчивых и замкнутых групп в языке. С течением времени слова, входящие в нее, практически не меняют свое значение, но число терминов сокращается, сужается сфера их употребления. Однако знание этой терминологии остается важным для поддержания родственных связей — оно позволяет людям не превращаться в «Иванов, родства не помнящих».

Автор

Генералова Е. В.

Автор очерка

Генералова Е. В.

Где я?

История русского яз...История словарног...



Исто́рия слова́рного соста́ва ру́сского языка́ — предмет изучения см. исторической лексикологии, науки об основных закономерностях и динамике развития словарного состава языка, в задачи которой входит изучение исторического формирования словарного состава, истории отдельных лексических единиц и их групп, датировка вхождения в язык и утраты их языком.

см. Словарный запас языка, т. е. совокупность всех слов, имеющихся в языке, исторически изменчив и тесно связан с историей народа и развитием его культуры, он складывается в течение многих веков и продолжает постоянно изменяться. Одни слова в языке появляются, другие устаревают, переходя в категорию см. историзмов и см. архаизмов (см. Устаревшая лексика), третьи выходят из состава языка, четвертые изменяют свои значения и т. д. Постоянно изменяясь, словарный запас вместе с тем обладает большой устойчивостью, и в нем сохраняются слова, появившиеся в глубокой древности.

В словарном составе языка имеется исконная лексика см., т. е. слова, возникшие в языке в различные периоды его существования, и заимствования см.. Древнейшим слоем лексики русского языка является см. индоевропейская лексика, т. е. слова, унаследованные из индоевропейского праязыка и поэтому имеющие соответствия в других индоевропейских языках см.: это основные термины родства (мать, брат, сын), важнейшая природная лексика (вода, холм), названия некоторых животных (овца, бык), продуктов питания (мясо, молоко), ряд личных местоимений (ты, я, мы) и т. д.

В период существования праславянского языка см. складывается слой см. праславянской лексики, которая является общей для всех или большей части славянских языков: названия различных трудовых процессов (ковать, сеять), социальных отношений (сосед, вождь), растений () и их частей (), животных (курица, конь, медведь, гусеница), продуктов питания (квас, кисель, сыр, колбаса, сало), частей тела (голова, нога, голень), поселений и построек (город, село, овин), мифологических персонажей (кикимора), отдельных абстрактных понятий (смерть, сон), некоторые фразеологизмы (дать березовой каши, один как перст) и др.

Следующий хронологический лексический пласт — см. древнерусская (восточнославянская) лексика, общая для русского, украинского и белорусского языков. Появляются новые термины родства (дядя, падчерица) (см. ниже: Термины родства в истории русского языка), названия животных (белка, собака, зяблик), социальная лексика (изгой, огнищанин, смерд), особые единицы счета (девяносто, сорок), бытовая лексика (кружево, ковш, погост), названия качеств и действий (хороший, дешевый, рокотать), слова с временны́м значением (сегодня, внезапно), фразеологизмы (при царе Горохе, собачий холод). В период Киевского государства существенно обогащается общественно-политическая, военная и метрологическая лексика.

В XIV—XV вв. складывается язык великорусской народности. Новообразования, появившиеся в языке в этот период, — это см. собственно русская лексика. Происходит активное обогащение словарного состава конкретной и бытовой лексикой, в том числе народно-диалектными словами, появляется много новых наименований бытовых предметов, терминов торговли, производства, формируется терминология многих отраслей: происходит активное обогащение словарного состава конкретной и бытовой лексикой, в том числе, народно-диалектными словами, формируется терминология многих отраслей, появляется много новых наименований бытовых предметов, терминов торговли, производства: деньги, посад, вор, щи, крестьянин, пуговица, бумага, ворковать, фразеологизмы ни зги не видно, спустя рукава, не солоно хлебавши.

Ряд собственно русских слов возникает и позже, в период формирования национального русского языка (с XVII в.): обои, облучок, голубцы, кулебяка, суеверие и т. п. Много неологизмов см., в том числе авторских, появляется в русском языке и впоследствии — в языке XIX—XXI вв. (насос, влюбленность, промышленность, советский и др.).

Во все периоды существования язык обогащается заимствованиями из родственных и неродственных языков. Активизация заимствований из тех или иных языков определяется конкретной эпохой, ходом исторических событий, а также местом создания памятников, жанром текста.

Огромную роль в формировании словарного состава русского языка сыграли заимствования из старославянского языка см.церковнославянского языка см., причем такие слова в силу близости этих языков с древнерусским не воспринимались как иноязычные, чуждые. Эти языки обогатили русский в первую очередь названиями абстрактных понятий (вселенная, пространство, младенчество, разум), общественно-политической и религиозной лексикой (праздник, чернец, царь, самодержец). Позже древние церковнославянизмы нередко вступали в отношения стилистической синонимии с русизмами (присно — всегда, стезя — дорога, алчба — голод), и в настоящее время многие из них входят в функционально-стилистическую группу лексики, называемую см. славянизмами (см. Славянизм).

Заимствования из других славянских языков входят в русский язык в период существования великорусского и собственно русского языка. Особо выделяются заимствования из польского языка, активизация которых происходит в XVI—XVIII вв.: вахта, рекрут, гусар, скарб, кофта, каштан, кролик, булка, повидло, квартира, кухня. Часть этих слов имеет исторические корни в других европейских языках, но пришли они в русский через посредство польского. Из украинского языка заимствуются слова борщ, бублик, детвора, гопак.

Русский язык обогащался и за счет заимствований из неславянских языков. В силу ранних культурных связей с Византией в язык вошло много греческих слов, особенно в древний период (IX—XI вв.), но усваивались они в основном через посредство старославянского. Это религиозная (алтарь, епископ, ангел, апостол, икона) и бытовая (терем, грамота, хартия, тетрадь, кровать) лексика, названия растений и животных (кипарис, кедр, свекла, крокодил). Среди см. грецизмов много сложных слов (философияЕвангелие), в том числе см. калек (см. Заимствование) (православиеблагородный). В последующие периоды заимствования из греческого представляют собой главным образом термины науки и искусства (анапест, комедия, физика, логика, аналогия), хотя в ряде случаев входят не непосредственно из греческого (напр., библиотека в XVII в. через посредство польского).

С древности в русский язык входят и см. ориентализмы — слова из восточных языков (тюркских, монгольского, арабского, персидского и др.). В древнерусском языке: барс, орда, караул, барыш, карандаш; в великорусском: наименования лиц (арап, басурман, толмач), названия одежды (халат, тулуп, фата, епанча), тканей (тафта, камка), растений и животных (ишак, сандал), лексика торговли (гиря, батман), коневодства (аргамак, каурый, гнедой). В современный русский язык входят лексемы японского языка (харакири, суши).

Общеславянский и впоследствии древнерусский язык обогащался за счет отдельных см. германизмов — слов из германских языков (князь, художник, варяг, Игорь, Олег).

Заимствования из латинского языка (школа, экзамен, каникулы, директор) входят в русский язык преимущественно в XVI—XVIII вв., в основном через посредство польского и украинского языков. В XIX—XXI вв. на базе элементов греческого и латинского языков создается немало см. интернационализмов — слов, известных многим языкам, особенно многочисленных в терминологической сфере (космонавт, микрофон, вирусология).

Заимствования из западноевропейских языков особенно активно проникали в русский язык в XVII—XVIII вв., в Петровскую эпоху, а также в конце ХХ в.: из немецкого языка лексика военная (ефрейтор, лагерь, штаб), бытовая (штиблеты, галстук), термины искусства (мольберт, капельмейстер); из голландского прежде всего мореходная терминология (флот, мачта, гавань, матрос), из итальянского — музыкальная (сопрано, соната, ария), из английского — спортивная (спорт, футбол, финиш), техническая (троллейбус, дрель), общественно-политическая (бойкот, митинг). Из французского, влияние которого на русский было особенно значительно в первой половине XIX в.: бытовая лексика (браслет, туалет), названия предметов одежды (пальто, жилет), блюд (котлета, мармелад, бульон) и т. д. Отдельные слова входят в русский из испанского (гитара, карамель, сигара), финского (морж, пурга) и других языков. Существенно воздействие английского на современном этапе развития русского языка.

В ходе истории в языке не только появляются новые слова, но и утрачиваются уже имеющиеся вследствие ухода или видоизменения обозначаемой реалии, переосмысления понятий, а также из-за возникающей омонимии или дублетности, потери словом морфологической прозрачности. В ранний период утрачены, напр., корзно ‘меховая накидка князя’, кубара ‘корабль’, сустуги ‘торжественная одеждa’, в новое время аэроплан, колхоз и т. д.

Изменяются не только состав слов в языке, но и значения слов. Возможно расширение семантики см. слова, напр., относительные прилагательные становятся цветообозначениями — вишневый (вишневый сад — вишневое платье), брусничный, малиновый; сужение семантики, напр., вор изначально, в языке XVI—XVII вв., ‘нарушитель моральных и законодательных норм; преступник вообще’, впоследствии ‘тот, кто совершает кражу’; изменение значения, вплоть до развития антонимичного значения, напр., воня ‘благовоние’ — вонь ‘неприятный запах’; метонимические и метафорические переносы наименования, напр., белка ‘животное’ — ‘шкурка этого животного’, око ‘глаз’ — ‘дозор, наблюдатели’, бык ‘животное’ — ‘промежуточная опора моста’.

В разные этапы жизни языка активны различные семантические процессы. Древнерусское слово нередко обладало комплексом неразделяемых значений, было синкретично, в дальнейшем же наблюдается формирование многозначности на основе распада древнего синкретизма (напр., веселье 1. ‘радость’, 2. ‘пир’), на базе многозначных слов образуются омонимы (напр., правый ‘противоположный левому’ и ‘истинный, правильный’); появляются слова с обобщенным значением (слова дело, обычай, вещь и др., ср.: так вести себя — это не дело).

Отдельные слова, группы слов, имеющие общие элементы в семантике (лексико-семантические, тематические группы), вступая друг с другом в семантические отношения, образуют лексическую систему языка, которая в ходе исторического развития постоянно изменяется, сохраняя древние элементы и активно обогащаясь новыми.

наименования денежных единиц в истории русского языка

Лексическая группа названий денег за период с XI по XVII в. существенно изменялась, однако наименования основных денежных единиц, которыми мы пользуемся сейчас, — рубль, копейка — имеют древнее происхождение. В названиях древнейших средств платежа отражен тот период, когда роль денежных единиц выполняли важные для жизни древних русичей объекты, прежде всего мех пушных зверей и скот. Поэтому для именования единиц денежного счета использовались слова скоткуна (куница) (‘зверек куница и ее мех’), названия белки: белка, веверица, позже векша (самые мелкие единицы в XI—XIII вв.). В XI—XII вв. известны также и другие названия денежных единиц, среди которых ногата, резанамордка, долгея, лобки. В «Слове о полку Игореве» в обращении к князю Всеволоду Большое Гнездо читаем: Аже бы ты был, то была бы чага по ногатѣ, а кощей по резанѣ, — что должно было подчеркнуть дешевизну невольников в результате побед суздальского князя (кощей ‘пленник, невольник’; чага ‘девушка-невольница’). Постепенно основной единицей древней денежной системы становится гривна (производно от грива, первоначально ‘ожерелье, украшение, кольцо, которое носили на шее’ — ‘мера веса серебра’). В XIII—XIV вв. средством оплаты были гривенки, большие и малые.

С развитием торговых и других хозяйственных отношений постепенно складывается собственно денежная система и обменным эквивалентом становится серебро. С XIII по XV в. обобщающим названием для денег является серебро, а основными наименованиями — рубль, полтина, гривна, алтын, деньга. Эти слова появились уже в XIV в., хотя сама денежная система сложилась позже. Постепенно на смену гривне приходит рубль. Слово регулярно употребляется в русских памятниках с 1330 г.; две основные гипотезы его происхождения: от рубить, т. е. рубль ‘обрубок, часть гривны’, и от арабcкого rybh ‘четверть’, (ср. индийское рупия). С 1368 г. в памятниках встречается слово алтын из татарского altyn ‘золото, золотой’. Впервые в 1361 г. зафиксировано слово деньга, тенга, также заимствованное из тюркских языков и обозначающее первую монету, которая появляется в связи с требованием хана Тохтамыша к московским князьям в знак покорности ввести серебряную монету с ханской печатью; однако скоро на монете появляется печать московских князей. С 1396 г. известно слово полтина (половина рубля). К XV в. существовали две основные системы денежного счета — московская и новгородская, и Иван III ввел в обращение монеты обоих типов — московки и новгородки — на территории всего государства. С 1535 г. появляется термин копейка. Наиболее популярная его этимология — от слова копье, так как на монете изображен всадник (св. Георгий) с копьем; другие версии — от татарского ‘собака’ (1/6 часть тенги с изображением собаки) и от собственно русского копа (ср. копить). В середине XVI в. окончательно оформилась денежная система с ее основными единицами и системными соответствиями, и появляются наименования, сейчас уже устаревшие, но еще недавно бывшие в употреблении: гривенник (10 копеек), двугривенный (20 копеек), алтын (3 копейки), пятиалтынный (15 коп.), полушка (1/4 деньги) и полуполушка. В XVI в. из немецкого языка через польский проникает слово грош, которое служит для названия мелкой монеты (1 грош = 2 копейки). Среди наименований иностранных денег особое место занимали ефимки (русифицированное название немецких иохимсталлеров) — этим словом с XVI в. стали называть все крупные иностранные монеты. От современного человека уже скрыта связь наименований иностранных денежных единиц доллар и талер с обиходным тарелка (в ХVIII в. талерка), заимствованным по происхождению словом (ср. нем. Das Tal ‘долина’, т. е. плоская поверхность).

С конца XVIII в. до 1917 г. функционируют империал (‘золотой десятирублевик’, вероятно, заимствованное из латинского через польский) и, соответственно, полуимпериал; некоторое время в языке используется лексема червонец (от др.-рус. червонный ‘красный’ — при Иване III так именовались иностранные золотые монеты, при Петре I и позже, в 1922 г., — казначейский билет достоинством в 10 рублей). Произведения, описывающие русскую историю, и фразеологизмы сохраняют для нас некоторые древние названия столь важных когда-то реалий, напр.: грош цена; ни в грош не ставить; не было ни гроша, да вдруг алтын; за свой грош — везде хорош; добр Мартын, коли есть алтын.

термины родства в истории
русского языка

Терминология родственных отношений во всех языках, в том числе и в русском, — одна из самых древних групп лексики. Некогда она включала в себя большое число наименований всех степеней кровного и некровного родства и отражала социальные отношения, важные для родового общества, в котором человек обозначался по принадлежности к своему или чужому роду. В современном языке количество терминов родства существенно сократилось. Далеко не каждый носитель современного русского языка может сказать, какая степень родства обозначается словами сноха, свояченица, деверь, а такие древние слова, как братучадо ‘племянник’, братучада ‘племянница’, уй ‘дядя со стороны матери’ и ятровь ‘жена брата мужа’, давно вышли из употребления.

Лексика родственных отношений свидетельствует об общности основного словарного фонда славянских языков, так как большинство терминов родства одинаковы в разных славянских языках, а многие из них имеют соответствия и в других индоевропейских языках: ср. рус. мать, укр. мати, белор. маць, болг. мати, матер, чеш. mati ; англ. mother, нем. Mutter и т. д.; рус. брат, укр., с.-х. и белор. брат, чеш. и польскbratr; англ. brother, нем. Bruder и т. д.; рус.укр. и белор. сестра, чеш. sestra, польск. siostra; англ. sister, нем. Swester и т. д. Но некоторые термины не имеют соответствий в других индоевропейских языках: тесть, сноха и др.

Сложение терминологии родственных отношений у славян подробно освещено в монографии О. Н. Трубачева «История славянских терминов родства» (М., 1959). Славянское *otьcь (отец) восходит к индоевр. *atta. С той же индоевропейской основой связано и слово тятя. В славянских языках нет соответствий основному индоевропейскому названию отца *pater, хотя, возможно, именно этот корень лег в основу именования батя. Славянское *matь (мать) восходит к индоевропейскому *matēr, *mator ‘матерый, сильный, старый’, и это один из следов значимого положения женщины в период матриархата. Слово дочь по происхождению связано с индоевропейским глаголом с семантикой ‘доить, кормить грудью’. Индоевропейская основа слова сестра обнаруживает в своем составе древнейшее местоимение *su̯e- ‘свой’, что отражает древнюю систему родственных отношений (запрет на брак с кровными родственниками). Корень * su̯e- ‘свой’ обнаруживается и в словах свекоp, свекровь ‘родители мужа’, свояк ‘муж сестры жены’, сват ‘родитель супруга по отношению к родителям другого супруга’. Новым по отношению к этим древнейшим терминам является слово сын, восходящее к индоевропейскому *sunus ‘рожденный матерью’. Обобщающий термин для обозначения ребенка в индоевропейском языке-основе отсутствовал, поэтому такие обозначения различны в разных языках. В русском языке это слова дитя, дети (этимологически ‘вскормленный грудью’), чадо (возможно, связано с начинать, начало), ребенок (с тем же индоевропейским корнем, что и в словах рабработа). Этимологическое значение слова внук — ‘принадлежащий предку, деду’, ‘происходящий от предка, деда’.

В отличие от других индоевропейских языков славянские обозначения дедушки и бабушки простые, а не описательные (ср. англ. grandfather, нем. Grossfater, франц. grand-père, т. е. ‘большой отец’). Индоевропейское по происхождению слово баба для обозначения матери родителей издавна имело тенденцию к расширению значения (в истории русского языка баба ‘жена’, ‘замужняя женщина’, обозначало даже неодушевленные предметы), что отчасти и служит причиной появления в русском языке производных образований бабкабабушка, бабуля, просторечного бабаня. Вообще большое число производных от терминов родства является спецификой славянских языков (напр., мать, мама, мамочка, маменька, мамуля, устар. мамушка, маточка, прост. маманя и др.). Термины свойственного родства (свойства) называют людей, породнившихся через брак и тем самым объединившихся в общий род. Поэтому в образовании этих терминов большое значение играл индоевропейский корень *su̯e — ‘свой’ (см. выше). Значительная часть других терминов свойства также имеет индоевропейское происхождение: тесть ‘отец жены’ и теща ‘мать жены’, зять ‘муж дочери’, золовка ‘сестра мужа’, ятровь и ятровка ‘жена брата мужа’. Общеславянский характер носят слова сноха ‘жена сына’ (в этом значении используется также слово невестка), шурин ‘брат жены’ (по поводу происхождения этого слова существуют разные гипотезы: его сближают с термином пращур или возводят к индоевропейскому местоимению ‘свой’), деверь ‘брат мужа’. К терминам свойственного родства примыкают обозначения людей, вступающих (вступивших) в брак: невеста (этимологически ‘неизвестная’), жених (отглагольное образование от женить), муж (из индоевр. *man- ‘мужчина’; в древнерусском для обозначения мужа также использовалось слово лада), жена (возможная этимология — ‘пришлая’), супруг (позднее древнерусское образование с приставкой су- от корня пряг-/пруг-, ср. упряжь, запрягать).

Исключительно славянскими словообразовательными средствами созданы появившиеся позднее термины сводного родства — мачеха (общеславянское образование от корня мат- — ‘подобная матери’), отчим (существительное с суффиксом -им, ср. побратим, подхалим), пасынок, падчерица. Более далекие степени родства в русском языке обозначаются с помощью префикса пра- (прадед, правнук).

Термины родства — одна из наиболее устойчивых и замкнутых групп в языке. С течением времени слова, входящие в нее, практически не меняют свое значение, но число терминов сокращается, сужается сфера их употребления. Однако знание этой терминологии остается важным для поддержания родственных связей — оно позволяет людям не превращаться в «Иванов, родства не помнящих».

Автор
Поцепня Д. М.
Где я?
Лексикология. Фра...



Иско́нная ле́ксика — слова, которые сформировались в русском языке на разных этапах его развития на базе имеющихся языковых единиц (слов и словообразовательных морфем).

В соответствии с пройденным путем развития и становления русского языка в составе исконной лексики выделяется несколько хронологически соотнесенных лексических пластов: см. индоевропеи́змысм. общеславянскиесм. восточнославянские (древнерусские) и см. собственно русские слова (см. История словарного состава русского языка).

Комментариев нет:

Отправить комментарий