Страницы

Страницы

вторник, 19 октября 2021 г.

Фразеологи́ческая едини́ца

Фразеологи́ческая едини́ца (см. фразеологизмсм. идиомасм. фразеологический оборот) — общее название устойчивых выражений, которые отличаются от свободных словосочетаний тем, что они не создаются в процессе речи, а воспроизводятся в готовом виде.

В зависимости от того, что именно признается обязательными свойствами фразеологической единицы (далее — ФЕ), в лингвистической науке существует широкое и узкое понимание фразеологии. Те ученые, которые полагают, что фразеологизм должен непременно обладать лишь такими признаками, как устойчивость своего состава и неоднословность, включают в состав фразеологии не только см. идиомы (т. е. такие сочетания языковых единиц, значение которых не совпадает со значением элементов, составляющих эти сочетания, напр.: бить баклуши, собаку съел, вешать лапшу на уши и под.), но и развернутые афоризмы (Человек — это звучит гордо), пословицы (Без труда не выловишь и рыбку из пруда) и даже целые фрагменты текста (Мороз и солнце. День чудесный).

При узком понимании фразеологии число категориальных признаков ФЕ расширяется и в ее сферу включаются лишь устойчивые словосочетания экспрессивного типа, чаще всего имеющие переносное значение (напр., пускать пыль в глаза, притча во языцех, у черта на куличках, за глаза (хватит)душа в пятки ушла, не видно ни зги). Такое значение, как правило, нельзя вывести из суммы значений тех слов, которые входят в состав сочетания, — это значение экспрессивно и целостно, т. е. соответствует по смыслу какому-либо словесному синониму. Напр.: у черта на куличках — далеко, за глаза (хватит) — много, душа в пятки ушла — испугался, не видно ни зги — темно. ФЕ в этом случае определяется как относительно устойчивое, воспроизводимое в готовом виде, экспрессивное сочетание слов с целостным значением.

Некоторым компромиссом между этими крайними точками зрения являются те определения фразеологизма, в которых кроме сочетаемости слов и устойчивости фигурируют и другие признаки, напр. переносность значения, что позволяет включить в состав ФЕ и синтаксически законченные единицы — пословицы.

Крайние точки зрения на состав фразеологии имеют свое объективное основание в неоднородности самого языкового материала. Широкое понимание фразеологии дает большие возможности для сопоставительного и историко-этимологического ее исследования. Так, при сопоставлении русской фразеологии с фразеологией других языков может оказаться, что устойчивому обороту может соответствовать свободное словосочетание. Когда же ученые ищут первоначальный образ ФЕ, то он, как правило, выражается именно свободным словосочетанием: так, напр., бить баклуши значило ‘сбивать длинной палкой (битой) небольшие чурки (баклуши) при игре в городки’. В практическом же плане (напр., при составлении фразеологических словарей) такое понимание приводит к неразграничению свободных и несвободных словосочетаний и тем самым к неоправданному расширению того материала, который в словаре описывается.

Принимая узкое определение ФЕ, ученые подчеркивают, что лишь комплекс признаков позволяет оценить то или иное соединение слов как фразеологизм. В отдельности же каждая из соответствующих его характеристик является относительной и не может стать единственным основанием для определения сочетания слов как фразеологизма. Так, в реальной языковой жизни устойчивость состава фразеологизмов довольно часто нарушается и допускается варьирование: (еледержаться (стоятьна ногахна всю (на полнуюкатушку. Воспроизводимость, т. е. регулярная повторяемость, возобновляемость в речи также не абсолютна, поскольку в речи, особенно в писательском и журналистском употреблении, ФЕ нередко обновляется, преобразуется, рождается заново (ср. фразеологизм М. Горького в дураки вышел ‘остался ни при чем, ничего не достиг’, который ассоциируется с противоположной в языке ФЕ выйти в люди ‘добиться прочного или высокого положения в жизни’). Экспрессивность, т. е. способность оценивать человека, предметы, явления и т. п., также нельзя назвать абсолютным признаком ФЕ — для некоторых единиц она практически нулевая (ср. одержать победу или иметь значение)Кроме того, в процессе развития языковой системы фразеологизмы теряют свою первоначальную образность, а тем самым и некоторую долю экспрессивности. Таковы выражения-идиомы бить баклуши ‘бездельничать’, не видеть ни зги ‘абсолютно ничего не видеть (о большой темноте)’, внутренний смысл которых расшифровывается лишь специальным этимологическим анализом. Семантическая целостность (или семантическая слитность), т. е. способность фразеологического значения быть эквивалентом слову, также относительна. Многие ФЕ свободно вступают в синонимические отношения со словами (через пень колоду (делать что-л.) — плохонебрежно; задать дрозда — отругать и др. Но немало во фразеологии и таких оборотов, которые не эквиваленты слову и требуют развернутого толкования (вставлять палки в колеса ‘намеренно мешать в каком-л. деле, в осуществлении чего-л.’, не в своей тарелке ‘не в обычном для себя состоянии, когда чувствуешь себя не так, как всегда’).

Целостность значения, степень смысловой спаянности компонентов ФЕ, позволяющая судить и о мотивированности / немотивированности значения ФЕ, была положена В. В. Виноградовым см. в основу классификации фразеологического материала. Ученый предложил различать три типа фразеологических оборотов:

1см. фразеологические сращения — абсолютно неделимые, неразложимые обороты, значение которых совершенно независимо от значений их компонентов, в результате чего оно представляется немотивированным (собаку съесть в чем-л. ‘приобрести большой навык, умение в каком-л. деле’, показать кузькину мать кому-л. ‘сурово, жестоко наказать кого-л. (выражение угрозы)’, как пить дать ‘наверняка, обязательно’; компоненты этих выражений «срослись» воедино — отсюда и термин);
2см. фразеологические единства — обороты также не делимые в смысловом отношении и выражающие целостное значение, но в них оно мотивировано образом, который создается слиянием значений лексических компонентов (держать камень за пазухой ‘таить злобу, недоброжелательство к кому-л.’, выносить сор из избы ‘разглашать неприятности, ссоры, касающиеся только узкого круга лиц’, плыть по течению ‘жить и действовать, пассивно подчиняясь ходу событий, окружающему’  в отличие от сращений, образ этих выражений прозрачен);
3фразеологические сочетания — обороты, в которых каждое слово имеет свое значение, но одно из них выражает свое значение только при обязательной связи с другими, входящими в этот оборот (закадычный друг ‘давнишний и близкий друг’, черная работа ‘тяжелый и неквалифицированный физический труд’, картошка в мундире ‘картофель, сваренный в кожуре’).

Разные точки зрения на состав и свойства ФЕ показывают, что, несмотря на относительность выделенных категориальных признаков фразеологизма, они все-таки могут быть названы определяющими для очерчивания границ фразеологии. Практика составления общих и специальных фразеологических словарей убедительно подтверждает корректность именно такого понимания ФЕ.

Автор
Мокиенко В. М.
Где я?
Лексикология. Фра...Фразеология


Фразеологи́ческая едини́ца (см. фразеологизмсм. идиомасм. фразеологический оборот) — общее название устойчивых выражений, которые отличаются от свободных словосочетаний тем, что они не создаются в процессе речи, а воспроизводятся в готовом виде.

В зависимости от того, что именно признается обязательными свойствами фразеологической единицы (далее — ФЕ), в лингвистической науке существует широкое и узкое понимание фразеологии. Те ученые, которые полагают, что фразеологизм должен непременно обладать лишь такими признаками, как устойчивость своего состава и неоднословность, включают в состав фразеологии не только см. идиомы (т. е. такие сочетания языковых единиц, значение которых не совпадает со значением элементов, составляющих эти сочетания, напр.: бить баклуши, собаку съел, вешать лапшу на уши и под.), но и развернутые афоризмы (Человек — это звучит гордо), пословицы (Без труда не выловишь и рыбку из пруда) и даже целые фрагменты текста (Мороз и солнце. День чудесный).

При узком понимании фразеологии число категориальных признаков ФЕ расширяется и в ее сферу включаются лишь устойчивые словосочетания экспрессивного типа, чаще всего имеющие переносное значение (напр., пускать пыль в глаза, притча во языцех, у черта на куличках, за глаза (хватит)душа в пятки ушла, не видно ни зги). Такое значение, как правило, нельзя вывести из суммы значений тех слов, которые входят в состав сочетания, — это значение экспрессивно и целостно, т. е. соответствует по смыслу какому-либо словесному синониму. Напр.: у черта на куличках — далеко, за глаза (хватит) — много, душа в пятки ушла — испугался, не видно ни зги — темно. ФЕ в этом случае определяется как относительно устойчивое, воспроизводимое в готовом виде, экспрессивное сочетание слов с целостным значением.

Некоторым компромиссом между этими крайними точками зрения являются те определения фразеологизма, в которых кроме сочетаемости слов и устойчивости фигурируют и другие признаки, напр. переносность значения, что позволяет включить в состав ФЕ и синтаксически законченные единицы — пословицы.

Крайние точки зрения на состав фразеологии имеют свое объективное основание в неоднородности самого языкового материала. Широкое понимание фразеологии дает большие возможности для сопоставительного и историко-этимологического ее исследования. Так, при сопоставлении русской фразеологии с фразеологией других языков может оказаться, что устойчивому обороту может соответствовать свободное словосочетание. Когда же ученые ищут первоначальный образ ФЕ, то он, как правило, выражается именно свободным словосочетанием: так, напр., бить баклуши значило ‘сбивать длинной палкой (битой) небольшие чурки (баклуши) при игре в городки’. В практическом же плане (напр., при составлении фразеологических словарей) такое понимание приводит к неразграничению свободных и несвободных словосочетаний и тем самым к неоправданному расширению того материала, который в словаре описывается.

Принимая узкое определение ФЕ, ученые подчеркивают, что лишь комплекс признаков позволяет оценить то или иное соединение слов как фразеологизм. В отдельности же каждая из соответствующих его характеристик является относительной и не может стать единственным основанием для определения сочетания слов как фразеологизма. Так, в реальной языковой жизни устойчивость состава фразеологизмов довольно часто нарушается и допускается варьирование: (еледержаться (стоятьна ногахна всю (на полнуюкатушку. Воспроизводимость, т. е. регулярная повторяемость, возобновляемость в речи также не абсолютна, поскольку в речи, особенно в писательском и журналистском употреблении, ФЕ нередко обновляется, преобразуется, рождается заново (ср. фразеологизм М. Горького в дураки вышел ‘остался ни при чем, ничего не достиг’, который ассоциируется с противоположной в языке ФЕ выйти в люди ‘добиться прочного или высокого положения в жизни’). Экспрессивность, т. е. способность оценивать человека, предметы, явления и т. п., также нельзя назвать абсолютным признаком ФЕ — для некоторых единиц она практически нулевая (ср. одержать победу или иметь значение)Кроме того, в процессе развития языковой системы фразеологизмы теряют свою первоначальную образность, а тем самым и некоторую долю экспрессивности. Таковы выражения-идиомы бить баклуши ‘бездельничать’, не видеть ни зги ‘абсолютно ничего не видеть (о большой темноте)’, внутренний смысл которых расшифровывается лишь специальным этимологическим анализом. Семантическая целостность (или семантическая слитность), т. е. способность фразеологического значения быть эквивалентом слову, также относительна. Многие ФЕ свободно вступают в синонимические отношения со словами (через пень колоду (делать что-л.) — плохонебрежно; задать дрозда — отругать и др. Но немало во фразеологии и таких оборотов, которые не эквиваленты слову и требуют развернутого толкования (вставлять палки в колеса ‘намеренно мешать в каком-л. деле, в осуществлении чего-л.’, не в своей тарелке ‘не в обычном для себя состоянии, когда чувствуешь себя не так, как всегда’).

Целостность значения, степень смысловой спаянности компонентов ФЕ, позволяющая судить и о мотивированности / немотивированности значения ФЕ, была положена В. В. Виноградовым см. в основу классификации фразеологического материала. Ученый предложил различать три типа фразеологических оборотов:

1см. фразеологические сращения — абсолютно неделимые, неразложимые обороты, значение которых совершенно независимо от значений их компонентов, в результате чего оно представляется немотивированным (собаку съесть в чем-л. ‘приобрести большой навык, умение в каком-л. деле’, показать кузькину мать кому-л. ‘сурово, жестоко наказать кого-л. (выражение угрозы)’, как пить дать ‘наверняка, обязательно’; компоненты этих выражений «срослись» воедино — отсюда и термин);
2см. фразеологические единства — обороты также не делимые в смысловом отношении и выражающие целостное значение, но в них оно мотивировано образом, который создается слиянием значений лексических компонентов (держать камень за пазухой ‘таить злобу, недоброжелательство к кому-л.’, выносить сор из избы ‘разглашать неприятности, ссоры, касающиеся только узкого круга лиц’, плыть по течению ‘жить и действовать, пассивно подчиняясь ходу событий, окружающему’  в отличие от сращений, образ этих выражений прозрачен);
3фразеологические сочетания — обороты, в которых каждое слово имеет свое значение, но одно из них выражает свое значение только при обязательной связи с другими, входящими в этот оборот (закадычный друг ‘давнишний и близкий друг’, черная работа ‘тяжелый и неквалифицированный физический труд’, картошка в мундире ‘картофель, сваренный в кожуре’).

Разные точки зрения на состав и свойства ФЕ показывают, что, несмотря на относительность выделенных категориальных признаков фразеологизма, они все-таки могут быть названы определяющими для очерчивания границ фразеологии. Практика составления общих и специальных фразеологических словарей убедительно подтверждает корректность именно такого понимания ФЕ.

Комментариев нет:

Отправить комментарий